Если время от времени с тобой происходит чудо, то жить совсем не скучно. Мне жаль людей, с которыми этого не случается. Со мной случилось!
Вчера неожиданно обнаружил свой рассказ на сайте журнала "Литературен свят". О том, что он переведён на болгарский язык, я и слыхом не слыхивал. А висел он себе спокойненько в интернете уже девять лет и шестнадцать дней. Ну не чудо ли?!
С наслаждением перебираю болгарские слова и говорю "спасибо" за доставленную радость прекрасной переводчице Стефке Тотевой.
Как же так получилось, что человек, который выслал рассказ в Болгарию, мне об этом ничего не сообщил? Эх, наверное, занят был сильно, вот и забыл. Бывает... А с другой стороны, если б не забыл, тогда бы и чуда не было. Так что и ему (или ей) тоже благодарен.
Помню в далёком 1982 году бабушка подарила мне, студенту первого курса филфака, двуязычную книгу "Болгарская поэзия". Я даже подумать не мог, что когда-нибудь буду читать на болгарском и свои тексты. Предлагаю читателям "Яндекс.Дзена" перевод Стефки Тотевой вместе со скромным оригиналом.
Не обиждайте кенгуруто!
Имам си такъв вид отдих - разходка из книжарниците. Наистина в последно време забелязвам, че по-често ходя не за да купя необходима или харесана от мен книга, а за да се осведомя за нови неща и след това да си ги изтегля по Интернет. Стоя дълго до рафтовете и чета. Това не винаги се харесва на продавачите в залата. Tе все се опитват да ме накарат да похарча пари.
Есть у меня такой вид отдыха – прогулка по книжным магазинам. Правда, в последнее время замечаю за собой странность: чаще хожу в книжный не для того, чтобы купить нужную или понравившуюся книгу, а для того чтобы ознакомиться с новинками и потом попытаться скачать их в Интернете. Стою подолгу у полок и читаю. Это не всегда нравится продавцам в зале. Они все норовят «раскрутить меня на деньги».
Ето днес подскача към мен на кривите си крачка отвратителен на вид консултант. Напомня ми на някого. Да, точно така - това е кенгуру с очила! Интересно има ли кенгуру в мъжки род? А те също ли имат отпред торбичка? Не трябва да си отговарям на този въпрос, вече разбрах,че мъжкото кенгуру торбичка няма. Но на този очилатко много би му приличала. Но може би - не. Как този рахитичен би носил кенгурчета? Има много неприятен вид. Иска ми се с полусгънатите си в коленете крака, пружинирайки, да прескочи стелажите и да препусне в далечна посока.
Вот и сегодня подскакивает ко мне гнусного вида консультант на кривых ножках. Кого-то он мне напоминает. Да, точно, – это же кенгуру в очках! Интересно, бывают ли кенгуру мужского пола. А у них тоже есть сумки? Не надо отвечать на этот вопрос, я уже понял, что кенгуру-мужчины сумок не носят. Но вот этому очкарику сумка очень бы подошла. Хотя нет. Как бы такой рахитик носил кенгурят? Вид его неприятен. Хочется, чтобы его полусогнутые в коленях ноги спружинили и он, перепрыгнув через стеллажи, ускакал в направлении...
- Да ви помогна ли с нещо…
И гласът му е гнусен, точно като на Галкин, който пародира Басков! Без желание отговарям:
- Да, разбира се, помогнете ми - и назовавам някакъв невъобразим автор и такова причудливо заглавие, което консултантът никога не е чувал.
Поклащайки глава в недоумение младежът е готов да се оттегли, но аз не му позволявам.
- А имате ли третото издание на книгата на Игор Фролов „Теория на танца” на башкирски в превод на Айдар Хусаинов?
– Вам помочь найти что-нибудь?
И голос мерзкий, точно как у Галкина, пародирующего Баскова! Вынужденно откликаюсь:
– Да, конечно, помогите, – и называю невообразимого автора и такое причудливое наименование, которого консультант отродясь не слышал. Недоуменно покачав головой, парень уже хочет уйти, но я не позволяю ему этого сделать:
– А у вас есть третье издание книги Игоря Фролова «Теория танца» на башкирском языке в переводе Айдара Хусаинова?
Работникът от книжния пазар се разтъжи и започна да съжалява, че ме е заговорил.
- Не, нямаме такава - мърмори той.
А аз продължавам да го тормозя:
- Отдавна мечтая да намеря „Фалософия” на Дмитрий Маслеников.
Младежът засрамен се отдалечава. Разбирам,че в близкия половин час никой няма да ме безпокои и възнамерявам да се насладя на харесан от мен роман. Но не било писано.
Работник книжной торговли начинает грустить и сожалеть, что связался со мной.
– Нет, у нас такой нет, – бормочет он.
А я его добиваю:
– Давно мечтаю приобрести «Фаллософию» Дмитрия Масленникова…
Парень уходит посрамленный. Я понимаю, что в ближайшие полчаса меня никто не потревожит, и собираюсь посмаковать приглянувшийся роман. Но не тут-то было!
Виждам, че до мен майка и дъщеря избират книга от училищната програма. Дъщерята със съмнение прелиства „Бащи и деца” на Тургенев.
- За какво става въпрос в тази книга? - грижливото мамче, явно не стъпвало в училище, пита продавачката.
- За взаимоотношенията между родители и деца,- без да се замисли й отговаря симпатичната продавачка.
- А тази? - включва се и дъщерята, като сочи „Престъпление и наказание”.
- Тази е за Расколников, който е убил старица. Ако трябва да избирам, бих се спряла на нея,по-интересна е - разяснява милото създание.
- Добре, вземи по-тънката и да си ходим - обобщава родителката.
Вдруг вижу, как рядом мама и дочка выбирают книжку из школьной программы. Дочка с сомнением листает «Отцов и детей» Тургенева.
– О чем эта книга? – спрашивает заботливая мамаша, видимо, никогда в школе не учившаяся, у девушки с бейджиком.
– Про взаимоотношения детей и родителей, – не задумываясь, отвечает симпатичная книгопродавица.
– А эта? – подключается дочка, показывая на «Преступление и наказание».
– Эта про Раскольникова, как он старушку убил. Если б надо было выбрать, то я бы остановилась на ней, она интереснее, – разъясняет милое создание.
– Ладно, возьми ту, что потоньше, и пошли, – резюмирует родительница.
Толкова съм потресен от случайно чутия разговор, че когато майката с дъщерята излизат, питам отново:
- Та за какво се разказва в „Бащи и деца”, Люда?
- За отношенията между бащи и деца - без съмнение в гласа ми отговаря тя и предано ме гледа в очите, като студентка от филологическия факултет на държавен изпит.
- Да не ме лъжете?
Я настолько потрясен нечаянно подслушанным диалогом, что, когда дочка с мамой наконец уходят, переспрашиваю:
– Так о чем, Люда, «Отцы и дети»?
– Об отношениях между отцами и детьми, – без сомнения в голосе отвечает она, преданно глядя мне в глаза, словно студентка филологического факультета на государственном экзамене.
– А вы меня не обманываете?
Тя произнася „хм”, отваря на страницата с анотацията и елегантно ми я подава:
- Ето, прочетете сам.
И аз се примирявам. Което си е истина - истина е. И от какъв зор да се вглъбявам в проблемите на бащите и децата от деветнайсти век! За предпочитане е трилърчето за закланата старица-лихварка!
Напускам магазина с чувството, че жестоко са ми отмъстили заради гаврата ми с бедните австралийски животни…
Она хмыкает, раскрывает книгу на страничке с аннотацией и элегантно протягивает мне:
– Нате, прочитайте сами!
И тогда я смиряюсь. Что правда – то правда. Была охота разбираться в проблемах отцов и детей XIX века! Уж лучше ужастик про зарубленную старуху-процентщицу!
Я покидаю магазин с чувством, что мне жестоко отомстили за издевательство над бедным австралийским животным.