Найти тему
Всё о мире Толкина

Удивительная Графика

30 ноября 1965 г. Джой Хилл из британского издательства «Аллен энд Анвин» сообщила в письме Толкину новости о Дональде Суонне, музыканте, создавшему цикл песен на толкиновские стихи. Сэр Томас Армстронг, глава Королевской академии музыки, одобрил Уильяма Элвина в качестве вокалиста для их исполнения.

Статью "Соло для Фортепиано" вы можете прочитать здесь.

1 декабря Толкин ответил, что хорошо знал сэра Томаса Армстронга и порой до сих пор с ним встречается (на собраниях их клуба под названием «Общество»). Кроме того, он поблагодарил её за то, что она разбирается с почтой от его поклонников.

Статью "Один из Дуэта" вы можете прочитать здесь.

В период с 10 по 14 января 1966 г. Джой Хилл позвонив Толкину, сообщила, что условия и авторские отчисления по циклу песен Суонна согласованы. 18 января она написала ему, что идёт обсуждение возможности выпуска долгоиграющей пластинки с этим песенным циклом, а также чтением отрывков из толкиновских произведений Майклом Фландерсом, коллегой Суонна по дуэту.

Японское издание "Хоббита".
Японское издание "Хоббита".

2 декабря Элин Дэдлез прислала Толкину подарочный экземпляр японского «Хоббита», опубликованного издательством «Иванами Сётэн», с благодарственными надписями по-английски и по-японски от переводчика и иллюстратора Рюичи Терасимы. 20 января 1966 г. она отправила ему ещё 4 экземпляра этого японского издания.

В тот же день, 2 декабря, Рейнер Анвин сообщил автору, что издательство «Лонгмэнз», выпускающее «Хоббита» в мягкой обложке в Великобритании, прислало рисунок для обложки, и попросил его написать черновой текст рун – как предполагают У. Хэммонд и К. Скалл, гласивший: «Это школьное книжное издание выпустили Лонгмэнз, Грин и Компания». 6 декабря Толкин отправил рисунок обратно, прилагая свои предложения по поводу рун. Он интересовался очвеидным отсутствием обеих карт и указывал на то, что если «Карта Трора» опущена, то слова в тексте «Посмотрите на карту в начале книги» теряют смысл. Это толкиновское письмо было подписано «P.M.J.», то есть Филлис М. Дженкинсон, ставшей теперь его секретарём (и остававшейся в этой должности до переезда Толкинов в Пул в июле 1968 г.); до этого она 11 лет помогала лорду Дэвиду Сесилу (см. заметку «Аристократ среди Инклингов»).

-2

10 декабря Толкин вернул Рейнеру Анвину корректуру и типографский экземпляр предполагаемых изданий «Хоббита» в серии «Ю Букс» издательства «Аллен энд Анвин» и в издательстве «Лонгмэнз».

«Я полагаю, это исправление (в своём роде) важно, и я бы не хотел выпускать в свет результат, пока не сделал всё, что мог. Насколько я понимаю, теперь ему «дан зелёный свет» – за исключением одного момента: «Рекламки». В той мере, в какой моя «санкция» требуется или желательна, рекламный текст я могу лишь отвергнуть. Лишь одно подходящее прилагательное приходит мне на ум: дурацкая».

13 декабря Рейнер направил на рассмотрение Толкину черновой вариант рекламки для другого издания «Хоббита» его издательством, в твёрдой обложке, которое они намереваются выпустить в ближайшее время, повысив цену.

15 декабря Толкин ответил, что в «Хоббите» требовалось не так уж много исправлений, но он сделал несколько дальнейших правок, сформулировав их так, чтобы они поместились в соответствующее пространство в тексте. Он согласился с тем, что необходимость для включения заметки, объясняющей изменение истории Бильбо и двух Траинов отпала, однако «это место вполне можно использовать для заметок, отвечающих на вопросы, которые чаще всего задают читатели. Я разработал проект страницы, который отправляю тебе во вложении, чтобы использовать его по желанию. Его задача – предоставить рунический материал для мальчиков [т.е. юных читателей мужского пола, которым нравятся руны], если карта в это издание с бумажной обложкой не включена. Но он подойдёт к любому изданию, включающему в себя карту, если последняя часть (выделенная красными скобками) будет опущена. Предоставленные таким образом сведения предвосхитят письма с просьбами о полном руническом алфавите. (Между прочим, карта, хотя и достаточно точная, была бы более полезна, если бы место расположения разрушенного моста в начале первого большого поворота реки было бы обозначено \\, что я, как мне кажется, показал, пометив карандашом, на карте в типографском экземпляре».

Прервав изложение письма, отметим, что текст вводного примечания во второй редакции (о том, как изменилась история находки Кольца и том, что было два короля гномов по имени Траин) процитирован в заметке «Разъяснения для "Хоббита"»). Заметка о рунах из третьей (последней) редакции опубликована на русском языке в переводе В. Баканова, Е. Доброхотовой-Майковой. В ней, в частности, говорится:

«Руны – это древние письмена, тонкие и угловатые, поскольку изначально их вырезали на дереве, камне или металле. На момент действия повести одни только гномы пользовались рунами постоянно, особенно для тайных надписей, не предназначенных для чужого глаза. В этой книге гномьи руны воспроизводятся посредством английских, сегодня известных очень немногим».

Кроме того, там приводятся три рунические надписи: полное название книги, указание на тайную дверь на карте и текст лунными буквами, который прочёл Эльронд (в российском издании оставленные без перевода, по-английски), объяснение правил чтения рун, указание на то, что такими же рунами помечены на карте стороны света, а также объяснено использование в тексте слов dwarves, dwarvish [гномы, гномий] и orc.

-3

Кроме сказанного выше, Толкин писал Рейнеру Анвину 15 декабря, что не может точно вспомнить, когда создал набросок «Гибель Смауга», но это было примерно в 1936 г. Он подробно прокомментировал предлагаемую «рекламку» для издания «Ю букс». Ему не хотелось бы задевать чувства того, кто её написал, но он надеется, что Рейнер согласится с ним в том, что «этот текст не подойдет. Даже не говоря о неуместном стиле, он представляет в ложном свете и саму историю, и то, как она подана» (цитата в переводе С. Лихачёвой). Полученная от Рейнера в утро того дня рекламка для издания в твёрдой обложке Толкину понравилась, и он спрашивал, нельзя ли использовать её и для издания в мягкой обложке. Он забыл вернуть 6 страниц предварительных сведений к изданию «Лонгмэнз», и теперь их прилагает, отправляя назад. Кроме того, он попросил Рейнера поблагодарил мисс Дэдлез за присланный ему подарочный экземпляр японского «Хоббита». У него лишь сейчас появилось время его проглядеть. Иллюстрации он счёл «во многих отношениях удивительными».

-4

Наконец, он попросил Рейнера отправить делюкс-издание «Властелина колец» в коробке с иллюстрациями Полин Бэйнс одному из поклонников, которого он знал ещё мальчиком, Хью Брогану, который сейчас преподаёт в Сент-Джонз-колледже Кембриджского университета (см. заметку «Ушедший в историю»). Писатель поздравил Рейнера с Рождеством и Новым годом и попросил отметить Новый год тем, что перестать использовать в обращении к нему «профессор» и называть менее формально, «Толкин».

Автор статьи - Константин Пирожков. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

-5

Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!