Слыхали про русские горки? Это то же самое, что американские, только - в Европе (во Франции, Италии, Испании). В смысле - те горки, что у нас зовут американскими, там кличут русскими. А в Америке, между прочим, эту забаву называют совсем иначе: roller coaster, то есть роликовые санки (более или менее). Голову сломать можно.
Любопытный перевёртыш, не так ли. Заставляет задуматься, откуда такое уважение к чужим неровностям ландшафта и так далее.
Есть и другие примеры. Например, русский салат. И о таком не знаете? Мне тоже он был неведом, пока на каком-то иностранном кулинарном телеканале его не приготовили. Это попросту салат Оливье. У нас он сохранил свой заграничный шарм (хотя бы в имени), а за границей, наоборот, обрусел. Хотя и не везде: в Скандинавии его называют итальянским, а в прозорливой Хорватии - французским.
Отчасти это напоминает историю с греческим салатом, который сами греки зовут просто деревенским (хориатики). Конечно, странно было бы рубить в миску то, что всегда под рукой и горделиво называть это национальным именем. Это как если щи назвать русским супом, гречку - русской кашей, а квас - русским пивом. Так могут сказать только извне, подмечая различия. Русская водка, что ты натворила...
Некстати, о шведах. Вроде бы не самые близкие соседи, но почему-то есть несколько понятий, которые ассоциируются у нас именно с этой небольшой нацией. (Возможно, эхо той далекой, великой, окнорубной Северной войны...)
Как бы то ни было, вот две вещи, за которые у нас примечают шведов.
Шведский стол, который, кажется, только мы, да наше теснейшее окружение (белорусы, украинцы, поляки, литовцы) зовут шведским, а в других местах это, на французский лад, буфет.
И весьма вольная шведская семья, про которую уж совсем непонятно, почему она именно шведская, а не какая-нибудь голландская, скажем.
Да есть еще шведский социализм, который как бы подспудно объясняет и стол, и семью, и всё на свете.
Впрочем, хватит про Швецию, так можно далеко зайти. Много, много есть таких «национальных» понятий, не известных титульной нации. Например, в английском есть выражение Spanish shame (испанский стыд), хотя у испанцев поводов стыдиться едва ли больше, чем у англичан.
Сплошная подмена понятий, блуждание в двух-трёх соснах и интернациональный стыд. И только русская рулетка всегда русская, ей всё равно, из кого делать рулет.