Найти в Дзене

Какими словами французы «клеят» русских девушек

Автор книги «Ciel mon mujik!», то есть «Ух, мой муж'ик!» (произносите мягко – ж'), Сильвэн Тессон убеждён, что именно из французского все комплименты перекочевали «на восток» – в русский язык. Поэтому каждый француз, сам того не осознавая, отчасти знает русский язык.

«Француз сможет с легкостью описать свою избранницу благодаря магии омонимии, – пишет Сильвэн, – представим этот диалог между двумя влюбленными».
-2

Видите – в скобках он приводит якобы русскоязычное произношение слов: диалог! То есть он полагает, что из французского это слово пришло к нам (спойлер – в оба языка из греческого). Совсем смешно, что он уверен, будто в русском есть слово «глягля», которое обозначает глубоко влюблённых. Кто-нибудь понимает, что он имел в виду?

Продолжаю переводить:
– На кого похожа твоя невеста? – спрашивает Жан Константина.
– Амазонка, принцесса, антилёпа, нимфа, муза, фея, античная статуя... (в скобках он переводит на французский – вот, дескать, как они у нас поворовали слова).

-3

– Иллюзия, мираж', фантом ньет?
– Ньет! Секс-сибволь, сексапиль, магнетизм, шарм физиономия, бюст релиэф, силуэт кокиэтки, овальний профиль...
– Тиемпераман? Карактер?
– Субтильная, деликатная,
фатальная, симпатичная, фантастичная, колоритная, грациозная, романтичная, сентиментальная, интересная, феерическая, оригинальная, эмоциональная, пикантная дама, дамакомильфо!
– Репутация?
– Шик, клясс, стиль, аплёмб, идеальная:
стопроцентная раса аристократичная!
– Пропорции?
– Элегантная!
– Интеллигентная?
– Абсолютний гений!
– Декольте?
– Атомний!
– Дефектов ньет?

-4

Да! Эксцентричная, экстравагантная, импульсивная, утопическая, капризная, секретная, аморальная, радикальная, амбициозная, сноб, фурия...

Далее Сильвэн показывает обратную ситуацию: две девушки обсуждают женихов, одну зовут Ольга Ивановна, а другую Анастасия Петровна.

– Мой претендент? Аполён, ковбой, колёсс, атлет, боксёр, чемпион; мускули металь, нервная система цимент, торс викинга, девиз дисциплина: партниор абсолютний!
Мой кандидат? Пунктуальний, активний, культурний, динамичний, экономний, энергичний, сириозний, солидний, лойальний, компетентний, реалист, оптимист, дипломат: наша идиллия – ньет аргумент-портмоне!

Судя по всему, «нет аргумент-портмоне» значит «не спорит о моих тратах».

Сильвэн, разумеется, не обходит и тему интима. Вот его «демонстрация»:

-5

«Сезон амурóв, серенад балкон павилльон, жалюзи (по-французски это ревность, но в комментарии Тессон уточняет, что это всё-таки были тирады перед жалюзи; вообще, на французском его текст выглядит куда грамматичнее), декламироват тиради, тет-а-тет: дама ньет табу. Алхимия-триумф. Перспектива ньет платонически ритуал. Абордаж. Контакт. Стимул эрогенная зона. Горизонтальная позиция. Эрекция. Физический акт. Три минуты пауза и новая атака: канонада! Вулкан! Лава! Экстаз!»

После такого француз успокаивается и даёт вполне вразумительный текст, в скобках указывая на совпадения в языках:

-6

«Увы бывают в жизни драмы (драма!), любовь оборачивается фиаско (фиаско!), мечты о симбиозе (симбиоз!) оказываются химерой (шимера!). Мы ставим ультиматум (ультиматум!) и это тотальная трагедия (тотальная трагедиа!), мы расходимся, роман (романс!) оказался очередным этапом (этап!). После романтики (романтизм!) приходит время камуфлетов и афронтов (он уверен что и в русском они так звучат – ЧТО ЭТО, БЛИН?!). Предусмотрительно добавляем образец оскорблений для особого случая».

-7

– Дебютант-импотент! Рептилиа! Маньяк! Микроб опортунист! Молюск! Молекула! Дилетант! Идиот! Бварвар! Скорпион дегенерат! Банальный тип (имхо, скорпион-дегенерат банальным быть не может)! Дамский коллекционер! Кретин псикопат! Узурпатор циник! Монстр! Примат! Кастрат! И наконец последний штрих: Камелеон рашитик!

Сильвэн продолжает своё рассуждение:

-8

«Если мы ругаемся с образованной дамой (культурная дама!), то, возможно, она воспользуется изысканными ругательствами которые потребуют хоть какого-то уровня культуры у адресата. Речь идет о (шантрапа!)». Это слово – отсылка к аутентичному анекдоту (аутентичный анекдот!Сильвэн игнорирует тот факт, что по-русски анекдот не означает «история»), ходившему в императорском петербургском дворце о театре. Царь попросил французского тенора собрать ему ансамбль (музыкальний ансамбль!). Маэстро (музыкальний маэстро!) слушал претендентов на конкурсе (конкурс!). Тем, кто проходил экзамен (экзамен!) говорили: "Той (сленг оперных певцов), петь будешь". А тем, кто нет, говорили: "Той! А ты нё шантра па! (дословно – «а ты не будешь петь»). Ну и, короче, так до сих пор на Руси и называют бедных, лохов, неспособных к чему-то».

Заканчивается этот опус скучным перечислением слов, которые в основном действительно позаимствованы у французского языка (например, бигуди, макияж). Самое интересное из этого ряда – militsia antiprostitutsia.

А начиналось всё с моего муж'ика...

-9