Найти в Дзене
Nastya Routh

Till the end - Na Chui - анализ песни.

Многие наверное видели очень, весьма, пикантный клип Lindemann, вышедший в свет на День всех Влюбленных и отнеслись к данному видеоролику отнюдь не доброжелательно. Пошел шквал негативных комментариев, что у старика совсем крыша поехала, что в этом клипе нет ничего романтичного, одно лишь отвращение, грязь и извращение. Я не буду вдаваться в подробности представленного видеоматериала, поскольку не смотрела и не знаю всех деталей, но попробую проанализировать сам текст на песню Till the end.

Во - первых само название. Till the end, в переводе с английского, означает "До самого конца". Большинство людей будут думать по мере своей испорченности, скажут, что текст такой же как и клип, вульгарный, пошлый, лютый и не станут читать дальше. Да, конечно, сразу появятся двоякий смысл, про какой конец идет речь. Нужно рыть, так сказать, глубже. Первая строчка из песни ,

"I feel Till", и "Till the end" переводится с английского как: Я чувствую Тилля до самого конца. Мы видим, опять "плоский юмор в стиле Lindemann", все очень однозначно, хотя я бы на этом этапе задумалась, потому что тут есть некий иной смысл. Давайте вернемся чутка к биографии мистера Тилля Линдеманна. Музыкант родился во времена, когда в Германии у значительной части женщин были тяжелые времена, приходилось много работать на заводах, фабриках и других предприятиях. Женщины данного периода времени, они же, прежде всего, чьи-то мамы, жёны, зачастую, совсем не проводили время со своими детьми. Дети не получали должного внимания, любви, заботы и были предоставлены самим себе. Эти дети несчастны в любви и в отношениях, потому что не знают "анатомию" любви, заботы, внимания и прочих светлых чувств, которые они могли бы получить от матери. Также у Тилля есть песня под названием "Mutter", где он описывает всю боль и страдания брошенных детей своими матерями. Возвращаясь, к тексту и первой строчке, могу предположить, что первые строки нам говорят возможно про мать, которая от момента беременности могла бы быть со своим чадом до самого конца ее жизни. "Я чувствую Тилля" т.е. образ женщины (возможно его матери), которая в данный момент времени, находится в положении и готовится к рождению ребенка, а "До самого конца" подразумеваю, что эта женщина будет с ним и в горе и в радости до самого конца её жизни , т.е. смерти. Может быть, музыкант хотел сказать в первых двух строчках про его несбывшуюся мечту, то есть, хотел бы воссоединиться со своим родным человеком, но что- то пошло не по его сценарию.

Дальше текст идет на немецком языке и следующие две строки будут такие :"Von der Hand in den Mund" (Из руки в рот) , "Von deiner Hand in meinen Mund"(Из твоей руки в мой рот) . Фраза "Из руки в рот" может символизировать, о том как ребенок чем-то взволнован и пытается успокоится при помощи, чего? Правильно, руки. Ведь, когда дети чем-то встревожены или переживают они начинают сосать пальцы или, если это новорожденный, сосать мамину грудь, для того, чтобы привести свои нервы в порядок, также дети таким образом, пытаются найти защиту, поддержку от свой матери. Второй вариант перевода "из твоей руки в мой рот" может говорить о современных отношениях молодых людей. Скорее всего, тут имеется ввиду, что сегодняшние отношения двух партнеров, в большинстве своем, не имеют каких- то высших чувств, вроде любви, духовной близости и строятся лишь, к сожалению или счастью, на инстинктах . Я увидела в данных строчках, бесчувственность, эгоистичность и потребительное отношение к другому человеку. Может, неправильно сужу, но это мое личное мнение.

После этих двух строк идет выдержка из книги Тилля Линдеманна "В тихой ночи. Лирика" . Книга представляет собой сборник стихов музыканта,(кстати, неплохо пишет). Насколько мне известно, Тилль писал стихотворения еще с детства, не знаю, насколько правдивая информация. В 2016 году была выпущена его первая книга на русском и на немецком языке, кому интересно, можете, почитать. Вернемся к песне, а точнее, к выдержке из сборника стихов. Не буду многословна, в этой выдержке, как я поняла , говорится про безответную любовь, про разочарование в людях, женщинах, возможно и про неопределенность, то есть автор не знает, что хочет от этой жизни.

Далее, у автора возникают сомнения возможна или невозможна ли любовь и приходит к выводу о том, что любви так таковой и нет, что это все фикция. Это видно из последующих строк - Nimm den Mund nicht so voll (Не кусай больше, чем сможешь прожевать), Gar nichts muss (Ничего не должно), Alles soll (Всё должно), Alles kommt (Всё приходит),Kommt ans Licht (Выходит на свет), Liebe kommt ( Любовь приходит),Liebe geht nicht (Любовь невозможна), Geht nicht (Невозможна),Liebe geht gar nicht (Любовь совершенно невозможна). Второе предположение - это эмоциональное выгорание, вероятнее всего, произошло событие, после которого произошло физическое или психологическое истощение. Это может быть все, что угодно, и творческий кризис, и личные проблемы, и т.д. Здесь , очевидно, нам дают понять, что автор познал всю жестокость реальности. Дважды или трижды ошпарившись ,он перестал доверять людям в принципе или заниматься тем делом, которое приносило ему когда -то массу новых впечатлений и эмоционального удовлетворения.

Таким образом, могу сказать , что сама песня несет в себе двусмысленный характер. Песня "До конца" - это столкновение суровой реальности и "нежным" ожиданием. Затрагивается тема безответной любви и отсутствии материнского тепла и заботы. Также хотелось бы, отметить, что песня отражает в себе всю суть современных отношений молодежи. В большинстве случаев, у сегодняшних отношений нет открытости, любви, поддержки, доверия. В них царит, исключительно, корыстные намерения и эгоцентризм. Именно это , по моему мнению, хотел показать Lindemann.