Howdy! Сегодня у нас в меню мемы! Разберем и обсудим тонкости англоязычного юмора. Соскучились по такому формату? Я тоже! Предыдущий мемный разбор, кстати, можно найти здесь. О сильных женщинах Что вы знаете об отношениях на расстоянии, разлуке влюбленных? Наверняка то, что это не самое простое на свете занятие – и вы совершенно правы. Взгляните, к примеру, на эту даму: Дословно этот мем можно перевести так: «Когда ты скучаешь по нему, но тебе нужно оставаться сильной». Обратите внимание на выражение «miss him», оно очень ходовое и переводится именно как «скучать по нему», здесь miss используется именно в значении «скучать», а не «пропускать», «промахиваться» («We just missed that train» – «Мы только что пропустили этот поезд»). Еще из интересного: тут у нас модальный глагол have to, обозначающий вынужденную необходимость. Например: «You have to work/go to school» – «Тебе нужно работать/идти в школу». Что ж, будем надеяться, что у героини мема все получится: кажется, она действительно
Разбираем мемы на английском: мускулы, интернет и акулы
27 сентября 202127 сен 2021
134
1 мин