Устойчивых выражений в английском языке очень много, как и в русском. Носители ими часто пользуются, и часто нам, изучающим язык, их смысл не всегда понятен, ведь они обладают особой этимологией, а она близка ясна только носителям языка. Один из ярких примеров - rain dogs and cats. По-русски - льет как из ведра. Причем тут кошки с собаками? Как они могут "быть дождем"? Давайте разбираться. Почему я решил начать именно с неё? Во-первых, у неё весьма забавная и вариативная этимология, но это долгая история, расскажу чуть позже. Во-вторых, она популярна. Была. Сейчас о «дожде из кошек и собак» не так уж часто можно услышать от англичанина - на смену этой пришли другие идиомы, более адаптированные к современности. Тем не менее это не значит, что ее не нужно знать. У выражения несколько вариантов происхождения: И ещё несколько вариантов, но рассказывать не буду, ибо получится многабукаф. Остановимся на первом, ибо этот считают наиболее популярным. Раньше (в средневековые времена) крыши до
История известного английского фразеологизма - rain dogs and cats
7 октября 20217 окт 2021
15
1 мин