Найти в Дзене

История известного английского фразеологизма - rain dogs and cats

Устойчивых выражений в английском языке очень много, как и в русском. Носители ими часто пользуются, и часто нам, изучающим язык, их смысл не всегда понятен, ведь они обладают особой этимологией, а она близка ясна только носителям языка. Один из ярких примеров - rain dogs and cats. По-русски - льет как из ведра. Причем тут кошки с собаками? Как они могут "быть дождем"? Давайте разбираться. Почему я решил начать именно с неё? Во-первых, у неё весьма забавная и вариативная этимология, но это долгая история, расскажу чуть позже. Во-вторых, она популярна. Была. Сейчас о «дожде из кошек и собак» не так уж часто можно услышать от англичанина - на смену этой пришли другие идиомы, более адаптированные к современности. Тем не менее это не значит, что ее не нужно знать. У выражения несколько вариантов происхождения: И ещё несколько вариантов, но рассказывать не буду, ибо получится многабукаф. Остановимся на первом, ибо этот считают наиболее популярным. Раньше (в средневековые времена) крыши до
It is raining cats and dogs!
It is raining cats and dogs!

Устойчивых выражений в английском языке очень много, как и в русском. Носители ими часто пользуются, и часто нам, изучающим язык, их смысл не всегда понятен, ведь они обладают особой этимологией, а она близка ясна только носителям языка.

Один из ярких примеров - rain dogs and cats. По-русски - льет как из ведра. Причем тут кошки с собаками? Как они могут "быть дождем"? Давайте разбираться.

Почему я решил начать именно с неё? Во-первых, у неё весьма забавная и вариативная этимология, но это долгая история, расскажу чуть позже. Во-вторых, она популярна. Была. Сейчас о «дожде из кошек и собак» не так уж часто можно услышать от англичанина - на смену этой пришли другие идиомы, более адаптированные к современности. Тем не менее это не значит, что ее не нужно знать.

У выражения несколько вариантов происхождения:

  1. Животные падали с крыш во время ливня, и все оттуда и пошло
  2. Останки животных вымывало дождевой водой из канализации
  3. Идиома пришла из скандинавкой мифологии
  4. Звуки ливня напоминали драку кошки с собакой

И ещё несколько вариантов, но рассказывать не буду, ибо получится многабукаф. Остановимся на первом, ибо этот считают наиболее популярным.

-2

Раньше (в средневековые времена) крыши домов в Англии покрывали соломой. Кошки с собаками на них сидели (как собаки-то туда забрались?), и когда начинался дождь, все они с этой самой соломы благополучно соскальзывали и пикировали прямо на головы прохожих. Звучит не очень реалистично, но англичанам это было не важно. Зато теперь в английском языке появился отличный способ сказать о том, какой ужасный дождь сейчас на улице. А ещё, идиомой можно мучать российских школьников, которые совершенно не понимают причем тут вообще собаки.

Эх, были времена!

Сейчас и крыши другие, крепкие, не такие скользкие. Да и животные поумнели за несколько веков. Может поэтому выражение перестаёт быть на слуху?

А какие интересные выражения известны вам? Расскажите об этом в комментариях и обязательно подписывайтесь на канал, чтобы узнать еще больше интересного об английском языке.