Рассмотрим весьма знаменитый текст, положивший основание таким распространенным взглядам в христианстве, как вечные мучения в пламени ада. Синодальный текст действительно звучит так, что можно считать конкретным упоминанием мучений в течении всей вечности.
"И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную." (Мат. 25:46)
Зловещая картина. Один только Бог знает сколько отчаяния и гнева испытал человек на протяжении христианской истории. Сколько терзаний души испытали люди страшась сурового наказания, мучаясь от осознания своей греховности, сколько людей с отвращением отвернулись от евангельской истины и решили не иметь ничего общего с таким Богом, подвергающим несогласных и грешных столь страшному наказанию. Вечные муки! Тут даже людям верующим становится не по себе, что уж говорить о отпадших. А сколько в народе родилось сказок и поговорок? Костер, сковорода, черти, это бытует в сознании столетиями, и превратилось в множество, как сегодня принято говорить мемов. Причем представления настолько древние, что уже некоторые воспринимают их с изрядной долей юмора.
Каков смысл текста изначально? Для более детального анализа, необходимо обратится к оригиналу и посмотреть все случаи упоминания, и характеристики данного существительного, переведенного в синодальной версии, как "мука".
Вот так выглядит текст, написанный на греческом языке.
"καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον."
Интересуемое нас слово "κόλασιν" (kolasin), как ни странно, не несет в себе идею мучений, а буквально передают другое значение. Речь идет о наказании, возмездии, и в Новом Завете это слово появляется всего два раза! Два раза! В евангелии от Матфея и в первом послании Иоанна.
"В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение. Боящийся несовершен в любви." (1-Ин.4:18)
Причем перевод Российского Библейского общества предлагает достаточно интересную версию текста из послании Иоанна.
"В любви нет страха — совершенная любовь изгоняет страх, потому что страх связан с наказанием и тот, кто боится, не достиг совершенства в любви."(РБО)
Чувствуете разницу?
В остальных случаях, речь идет о Септуагинте (перевод Ветхого Завета на греческий язык) данное существительное упоминается 15 раз, причем в большинстве оно встречается в неканонических книгах. Интересным оно выглядит в книге пророка Иезекииля, на которую приходится оставшиеся случаи использования и один раз на книгу пророка Иеремии. Слово довольно редкое, по меркам Библии, но не такое сложное. Вот список текстов в книге пророка Иезекииля и Иеремии.
Иер.8:20
Иез.14:3,7
Иез.18:30
Иез.43:11
Иез.44:12
Самое странное, в текстах Иезекииля, в синодальной версии, греческое существительное достаточно трудно обнаружить. Оно теряется в обвинительной речи Бога к Израилю. Основная проблема идолопоклонства и последующее наказание - основная тема практически всех приведенных отрывков. Предлагаю для лучшего освещения вопроса обращаться к более новым переводам Священного Писания, как на русский, так и на английский языки. Библиистика шагнула далеко вперед, и сегодня можно читать Слово на современном языке.
Вернемся к тексту в евангелии от Матфея. Мука вечная по сути является отражением мышления переводчиков синодального издания. Традиционное представление довлело на протяжении сотен лет и практически на генетическом уровне впиталось в мышлении слушателей и читателей Писания. "Вечные муки" - доктрина древняя, уходящая в первые века христианской истории, но это не дает основания полагать, что это так на самом деле. Текст не содержит идеи вечной "муки", он говорит лишь о вечном возмездии, наказании и противопоставляется вечной награде спасенных. Другими словами, можно сказать о вечной смерти, в противовес вечной жизни.
Ярким показателем данной идеи можно считать текст послания апостола Павла к Фессалоникийцам.
"которые подвергнутся наказанию, вечной погибели, от лица Господа и от славы могущества Его, (2-Фс.1:9)
Вечная погибель, но не вечное мучение.
(следующие нюансы продолжим изучать в дальнейшем)