Найти в Дзене

Лингвисты шутят. Как слово "безопасность" может описать народный менталитет?

Традиционная культура какого-либо народа отражается в языке. Существует также и обратное утверждение - о том, что язык сам по себе может влиять на мышление людей. Судя по всему, процесс это двусторонний. После прочтения статьи одного лингвиста мы обратили внимание на то, что в русском языке не существует отдельного слова без приставки, обозначающего понятие "безопасность". Есть лишь само упомянутое слово, образованное от слова "опасность" с помощью отрицательной приставки. Что это может означать? Возможно, в традиционном русском сознании понятие о безопасности представлено достаточно плохо; большую часть времени наши предки (да и многие современники) жили в состоянии постоянной опасности. В болгарском языке, например, такое слово есть - "сигурност". Правда, это латинское заимствование - "securitas". Свой вариант есть и у словенцев - "varnost"; но и здесь, скорее всего, это заимствование - на сей раз немецкое. В словенском языке вообще "неприлично" огромное количество слов немецкого пр

Традиционная культура какого-либо народа отражается в языке. Существует также и обратное утверждение - о том, что язык сам по себе может влиять на мышление людей. Судя по всему, процесс это двусторонний.

После прочтения статьи одного лингвиста мы обратили внимание на то, что в русском языке не существует отдельного слова без приставки, обозначающего понятие "безопасность". Есть лишь само упомянутое слово, образованное от слова "опасность" с помощью отрицательной приставки. Что это может означать? Возможно, в традиционном русском сознании понятие о безопасности представлено достаточно плохо; большую часть времени наши предки (да и многие современники) жили в состоянии постоянной опасности.

В болгарском языке, например, такое слово есть - "сигурност". Правда, это латинское заимствование - "securitas". Свой вариант есть и у словенцев - "varnost"; но и здесь, скорее всего, это заимствование - на сей раз немецкое. В словенском языке вообще "неприлично" огромное количество слов немецкого происхождения.

Странно выглядят слова данной тематики в украинском. "Безопасность" - "безпека". Вроде всё логично, однако "опасность" - внезапно "небезпека". Куда же делась "пека"? Получается, что слово "безпека" воспринимается так, как будто в нём нет приставки? Точно так же выглядят эти слова и у белорусов. Аналогичная ситуация в чешском и словацком.

-2

Кстати, "опасность" для словенцев - "nevarnost". Ситуация, обратная русской. И действительно, жизненные условия в Словении всегда были куда лучше, чем в России. В настоящее время Словения также считается самой развитой и богатой славянской страной, наряду с Чехией. Поэтому "неварность" здесь скорее относительно редкое отклонение от привычной жизни.

-3

У болгар и сербов "опасност" и "сигурност" - совершенно разные слова. Также и в ряде других языков - например, в английском: danger и safety. В исландском: hættu и öryggi. В турецком: tehlike и güvenlik. Представления об опасности и безопасности в этих языках (а значит, и в культурах) развиты в одинаковой степени.

-4

Заинтересовались материалом? Подписывайтесь на канал! 😉

Ещё статьи этого автора: