Сегодня хочу написать пару слов об изящной и очень интересной конструкции английского языка. Вот несколько иллюстраций.
Vexed, as he was, Martin did not lose his confidence. (Ch. Snow).
Old as they were, her aunts also did their share (О. Joyce).
Much as he disliked it, he had to accept the offer.
Try as they did, they failed to complete the task.
Чем же интересна эта конструкция? – Во-первых, она лаконична и позволяет уйти от более сложных и громоздких построений. Во-вторых, она является специфически английской и позволяет изучающим язык разнообразить свой синтаксис. В-третьих, эта модель является морфологически гибкой и допускает свое наполнение различными частями речи. Наконец, эта модель интересна тем, что с ее помощью можно выразить противоположные значения. Примеры, приводимые выше, демонстрируют использование придаточного предложения уступительного характера. Между тем эта же модель позволяет построить придаточное причины.
Notoriously drawish as the exchange variation is, it's unlikely that they'll play it. = Вряд ли они пойдут на размен фигур, поскольку это неминуемо приведет к ничьей.
However, uncritical as he was, he must have been ready to believe in the evidence (Ch. Snow). = Поскольку он не был способен к критическому анализу, он был готов принять показания за чистую монету.
Written as it is by a particularly capable teacher… this work will be found indispensable to teachers of English (D. Jones). = Так как эта работа была написана опытным и талантливым преподавателем, она может оказаться незаменимой для учителя английского языка.
Особенно очевидны эти различия в предложениях, имеющих сходное лексическое наполнение.
Smart as he was, he could solve the problem in no time = Он был сообразительным парнем и поэтому быстро решил задачу.
Smart as he was, he could never solve the problem. = Несмотря на то, что он был сообразительным парнем, он так и не решил задачу.
В первом случае персонаж выполняет действие благодаря своему качеству (smart). Во втором вопреки этому же качеству он не справляется с той же задачей. Почему это стало возможным? – Изначально эта конструкция была принадлежностью письменной речи и существовала в двух вариантах: причинном smart as he was и уступительном smart though he was. Однако с течением времени уступительная конструкция стала принимать союз as (вероятно, в силу его многозначности) и уподоблялась конструкции причинной. Отмечу все же, что, согласно моим наблюдениям (ИМХО), уступительное значение наблюдается в этой модели чаще. Возможно, этому поспособствовали стереотипы, которые развивались внутри самой модели. Так, довольно распространенным является оборот с лексическим наполнением, исключающим или, по крайней мере ослабляющим причинную связь с наступившим событием и, напротив, усиливающим связь уступительную. Таковыми являются обороты с прилагательными strange, odd, incredible, unbelievable, improbable и некоторыми другими в сочетании с безличными конструкциями as it seems, as it appears и т.п.
Odd as it might sound, your offer inspires my hope and confidence. = Как бы странно это ни звучало, но Ваше предложение вселяет надежду и уверенность.
Strange as it may seem, I am going to set to and get a real pull on the collar. = Как это ни странно, я собираюсь по-настоящему потянуть за ошейник(A. Cronin).
Paradoxical as it may at first appear, the fact is that, as W. H. George has said, scientific research is an art, not a science (W. Beveridge).
Впрочем, и значение причинности является нередким в этих моделях, и похоже, что формальных критериев отграничения причины от уступки здесь не существует.