Ранее Сервантес без намека на юмор уже затрагивал тему "ложных друзей переводчика". Сегодня он продолжает рассказывать о том, какие испанские слова заманивают нас в ловушку фонетического сходства с их русскими родственниками. Эта статья о том, как не попасть в такую ситуацию. Mandarín У нас это слово означает фрукт, а у испанцев это мандаринский диалект китайского. Мандарин же по-испански называется похоже "naranja mandarina"[наранха мандарина], что дословно переводится, как мандаринский апельсин, или просто "mandarina". Иногда, глядя на на эти фрукты в магазине, невольно думаешь, что название "мандарина", подошло бы им гораздо лучше. Pomada Красный цвет довольно прочно ассоциируется с Испанией, поэтому если кого-то попросить себе представить испанку, скорее всего на ум придет образ женщины в красном платье и с красной помадой. Чтобы порадовать себя или свою подругу красной испанской помадой, следует помнить, что "pomada" по-испански означает мазь, поэтому консультанты, услышав его в к
Ещё 5 испанских слов, которые означают не то, о чём можно подумать
16 сентября 202116 сен 2021
47
2 мин