Я – не большой любитель нелепых заимствований в наш язык, типа «чилить», «имплементировать», «засабмитить», «фолловить» или «заапрувить». Другое дело – заимствования, которые пришли вместе с материальными объектами: процессор, интернет, сокет, сэндвич или клатч. Сегодня поговорим о хот-доге: откуда он взялся вообще и откуда он взялся у Led Zeppelin.
Oh, hot dog!
О, хот-дог!
Well I just got into town today
To find my girl who's gone away
She took the Greyhound at the General Store
I searched myself I searched the town
Greyhound ► популярная и распространённая по всем Штатам компания, совершающая пассажирские междугородние перевозки, многажды воспетая в литературе, музыке и кино. Не путать с одноимённым броневиком времён Второй мировой.
Когда нам говорят, he can't find himself ► то имеют в виду, что он не может определиться со своей судьбой, стремлениями, целями или даже выбором профессии. Если же человек searches himself ► то он не в поисках себя пребывает, а попросту буквально себя обыскивает. Сравните: I searched the room but didn't find the letter. ► Я обыскал комнату, но письма не нашёл.
Я сегодня только добрался до города
И выяснил, что моя девушка пропала
Она села на [междугородний] автобус в районе [центрального] универмага
Я порылся по карманам [и у себя в голове], я обыскал [весь] город
When I finally did sit down
I find myself no wiser than before
She said we couldn't do no wrong
No other love could be so strong
Когда я наконец уселся [успокоился]
Я понял, что ничуть не поумнел
Она говорила, что у нас всё будет правильно [по-хорошему]
Что сильнее нашей любви не бывает
She locked up my heart in her bottom drawer
Now she took my heart she took my keys
From in my old blue dungarees
And I'll never go to Texas anymore
Dungaree = то же самое, что denim ► джинсовая ткань, но раньше так называли и спецодежду, особенно рабочие полукомбинезоны, которые в наше время чаще называют ◄ overalls.
Она заперла моё сердце в нижнем ящике [своего стола | шкафчика]
А теперь украла моё сердце, и ключи забрала
Вытащила их из моего старого рабочего комбинезона
Больше я в Техас никогда не поеду
Ref:
Now my baby's gone I don't know what to do
She took my love and walked right out the door
And if I ever find that girl I know one thing for sure
I'm going to give her something like she never had before
Теперь, когда моя крошка исчезла, я не знаю, что мне делать
Она украла мою любовь и уехала (буквально: ушла отсюда)
И если я её когда-нибудь отыщу, одно я знаю наверняка
Я ей устрою такое, чего у неё в жизни ещё не было
I took her love at seventeen
A little late these days it seems
But they said heaven is well worth waiting for
I took her word I took it all
Когда человек говорит нам I won't take this bullshit ► чаще всего он имеет в виду, что не поверит в [не купится на] эту чушь.
Я поверил в её любовь, когда мне было семнадцать
В наши дни, кажется, это уже поздновато
[Но,] говорят [же], что для того, чтобы попасть в рай есть смысл и подождать (буквально: рай стоит того, чтобы подождать)
Я поверил ей на слово, я всему поверил
Beneath the sign that said 'U-Haul'
She left angels hanging round for more
U-Haul ► название американской компании, которая специализируется уже много лет на сдаче в аренду просторных автофургонов и пикапов для самостоятельной перевозки мебели и других крупногабаритных предметов при переездах. В наши ленивые дни её потеснили компании, которые занимаются переездами «под ключ». An angel ► это, конечно, ангел, но этот также и человек, который оказывает покровительство или даже финансовую поддержку. We were looking for an business angel to get the project under way. ► Мы искали бизнес-ангела, чтобы запустить проект.
Под вывеской компании U-Haul
Остались тусоваться [ждать] те, кто ей помогал – они хотели большего [вариант: они хотели продолжения]
Ref.
I thought I had it all sewn up
Our love, a plot, a pick-up truck
But folks said she was after something more
I never did quite understand
Когда нам говорят, I sewed back the button ► то имеют в виду, что пришили пуговицу на место, а когда I sewed it all up ► у меня в голове сложилась [логичная | непротиворечивая | полная] картина [случившегося].
Я-то думал, что я уже понял, всё, что произошло:
Нашу любовь, её [коварный] план (буквально: заговор), пикап [на котором она уехала, [бросив меня]]
Но ребята [родня | друзья] сказали, что она хотела чего-то большего [нового,] [чем то, что я мог ей предложить]
Вот этого я не понимал [никогда]
All that talk about rocking bands
But they just rolled my doll right out the door
Oh yeah, they just rolled my doll right out the door
Why, well, they just rolled my doll right out the door!
Все [её] разговоры про рок-группы
[Это] из-за них моя куколка укатила прочь [бросила меня]
О да, из-за них моя куколка просто укатила прочь [бросила меня]
Ну и ну, вот так, из-за них моя куколка бросила меня
В данном случае любовная лодка разбилась, как мы видим не о быт, а о разницу интересов. Что ж, не всякий партнёр способен понять, что ради концерта любимого артиста можно пожертвовать многим. Впрочем, не исключаю, что в песне речь идёт не только об интересе к музыке…
Песня, не вполне соответствующая стилю группы стала неожиданно популярной и в 1979–1980-х годах часто исполнялась во время концертов, хотя, считаемся, что хардкорные фанаты группы её не приняли.
А теперь, как и обещал. По существующей легенде эмигрант из Германии продавал в конце XIX века в Нью-Йорке франкфуртские сосиски, завёрнутые в кусочки хлеба. В один прекрасный день он модернизировал конструкцию своего изделия, поместив сосиску в разрезанную надвое сдобную булочку, и назвал получившееся блюдо «Dachshundwurst» ► буквально: сосиска-такса по названию породы собак. Слово оказалось неудобным для запоминания и произнесения, но сама булочка быстро стала популярной. Спустя несколько лет, в 1901-м году, американский карикатурист по фамилии Дарган изобразил её с подписью hot dog.
* * *
Поддержать канал можно так. У нас есть путеводитель по каналу и связь с автором, если вам потребуется подтянуть свой разговорный или просто выразить своё почтение.
Раньше мы уже разбирали такие классические рок-хиты как Led Zeppelin – Black Dog, Nazareth – Not Faking It, Deep Purple – Woman From Tokyo и AC/DC – Hells Bells.
Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.
#tricky english #разговорный английский #тексты песен #классика рока #led zeppelin #hot dog #из жизни хитов #лед зеппелин