Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Баку. Визит в Азербайджан

"Ала", "Ада", "Ара", "Алё" — национальные обращения в бакинском сленге

Когда мы говорим "бакинец", то подразумеваем не просто жителя города, а некую социальную общность с характерными признаками субэтноса — со своей ментальностью, поведением, речью, даже музыкой. Это нормальное явление для стран не испытывающих внутригражданских противоречий. Поэтому в СССР такие общности возникали чаще всего. По сути все крупные города шли к этому. Часто можно слышать, что формирование городских субкультурных сообществ приносит вред, разделяет народ. Но это совершенно не верно. Такое может происходить только в отсталом обществе, где любые различия повод для поиска виновных в собственной ущербности.
Для здорового, уверенного в своем будущем народа, разнообразие — двигатель развития страны и ее жителей.
Для бакинца, гянджинец, или житель любого другого населенного пункта Азербайджана, безусловно "брат". А понимание кто он и откуда, только придает теплоты отношениям. Дает понимание общей большой Родины и единого народа.
Это как с родственниками. Одно дело знать, что общаешь
Оглавление

Когда мы говорим "бакинец", то подразумеваем не просто жителя города, а некую социальную общность с характерными признаками субэтноса — со своей ментальностью, поведением, речью, даже музыкой.

Это нормальное явление для стран не испытывающих внутригражданских противоречий. Поэтому в СССР такие общности возникали чаще всего. По сути все крупные города шли к этому.

Часто можно слышать, что формирование городских субкультурных сообществ приносит вред, разделяет народ. Но это совершенно не верно. Такое может происходить только в отсталом обществе, где любые различия повод для поиска виновных в собственной ущербности.
Для здорового, уверенного в своем будущем народа, разнообразие — двигатель развития страны и ее жителей.
Для бакинца, гянджинец, или житель любого другого населенного пункта Азербайджана, безусловно "брат". А понимание кто он и откуда, только придает теплоты отношениям. Дает понимание общей большой Родины и единого народа.
Это как с родственниками. Одно дело знать, что общаешься с двоюродным племянником, представляя это ответвление рода, другое, просто знание, что говоришь с каким-то дальним родственником. Совсем разные ощущения и отношение.

Это я все к чему? — Что-то сбился с мысли ...

Баку советского периода вовсе не был однородным. Даже люди проживавшие в городе поколениями не всегда были бакинцами. Процесс шел, но в некоторых местах он был далек до завершения.

В первую очередь это касалось национальных анклавов.

Если в центре, в новых поселках и микрорайонах, в рабочих районах, жители достаточно быстро приходили к общему бакинскому знаменателю, то например, в Арменикенде или старинных азербайджанских поселениях, сохранялась своя специфика.

Это было заметно во всем, в поведении, одежде, манере общения и конечно речи.

Когда мне было лет 5-6, в течение года, мы снимали квартиру на 8-ой Завокзальной. В нашей дворовой системе жили одни армяне. Во дворах по соседству жили одни армяне. В магазинах, детской поликлинике, в садике, работали одни армяне.
Когда позже, мы переехали, мне еще несколько лет часто, с удивлением задавали вопрос: ты армянин?
А все дело было в том, что я стал в каждое обращение, да и просто предложения, включал слово "ара". Естественно не зная его значения и что оно армянское.
В том районе, где мы снимали квартиру, все говорили через "ара". Даже пожилая соседка, бывшая учительница русского языка.

"Ала" и "Ара" — бакинская пара

Часто, когда я пишу о словах из бакинского сленга, комментаторы указывают, что бакинцы так не говорили.

Действительно, бакинцы говорили на чистейшем русском языке. Но это не отменяло знания бакинского сленга. Просто одни, в основном интеллигенция, всегда говорили на чистом русском или азербайджанском, другие включали в свою речь слова из бакинского сленга — от небольшого количества, до общения на нем в соответствующих компаниях.

Собственно, то как обращается к тебе незнакомый человек служило явным маркером его статуса.

— Ара, не подскажешь который час?
Это скорее всего работяга откуда-нибудь из Арменикенда или Монтина. Возможно работающий на заводе им. лейтенанта Шмидта.

— Ала, не толкайся да!
Бакинские пригороды. Возможно недавний горожанин (слово пришло в бакинский сленг в начале 70-х).

— Ада, сколько можно?!
Из старой бакинской азербайджаноязычной среды. Может быть из Ичери Шехер.

— Алё (эй), ты что тут делаешь?
Из промысловых поселков с большим процентом русскоговорящего населения. Типа Сабунчей.

Этимология междометий

Если с "ара" и алё (эй) все достаточно понятно: "ара" обращение к мужчине у армян, а "алё" из телефонного общения ("эй" - родом из Греции), то насчет "ала" и "ада" много споров.

В основном на тему откуда пришли эти междометия из тюркского или персидского.

Вообще, считается, что этимологию междометий выяснить точно невозможно ("ара" и "алё"не междометия), так как у них нет корня слова. Но разве нас это когда-нибудь останавливало?

Ада

Пришло из татского. Точнее персидского. От "гяда" — мальчик. "Ай гяда" — "Ада" — "Эй мальчик"

Ала

Тюркское обращение к девушкам, ставшее общим. Происходит от "лале" — тюльпан. "Ай лале" — "Ала".

Другой вариант, рассматривает междометие, когда его используют не как обращение, а как вектор действия.
— Ала, на!, — протягивая что-то.
В этом случае, по азербайджански (тюркски) получатель называет "алан". Отсюда обращение "ала".

Третий вариант, от "ай оглан".

При этом, что у "ада", то и у "ала", есть версии с противоположных языков.