Российский юмор среди иностранцев является самым сильным (в том числе и анекдоты про Вовочку, который говорит по-английски), но и этот юмор не всегда понимают. Есть и другие интересные примеры. Например, в английском языке нет слова для обозначения русского напитка "пиво". Нет его и у французов (там есть слово bouillabaisse). В принципе, если есть желание, можно попробовать перевести это слово на французский язык, но это будет нечто промежуточное между словом пиво и словом булка. Также в качестве примера можно привести фильм «Русский», снятый, к слову, под патронажем посольства РФ в Великобритании. Это пародия на «бондиану», снятая российскими кинематографистами с английскими актёрами в главных ролях. Картина представляет собой пародию или, скорее, стеб на все фильмы про Джеймса Бонда, которые сейчас вышли на широкий экран. На самом деле иностранцы очень часто не понимают, что они смеются над шуткой, потому что все шутки похожи. Это тоже один из мифов о русском юморе. Как известно, сам