В этом году моя дочь 10 лет, вернувшись из лагеря, принесла с собой и новую терминологию. Нет, это не мат. Это можно назвать словарь анимешника. В лагере она познакомилась с девочками постарше, которые и рассказали, и показали (смартфоны-то сейчас у всех) дочери про аниме. Я вот всегда боялась, что девочки постарше могут научить пиво пить, или с мальчиками гулять раньше времени. А знакомство с японской мультипликацией вроде бы совсем и не беда. Но то, что рассказала дочь, заставило всё-таки насторожиться. Когда я спросила, и какие мультики вы смотрели? Последовал резкий ответ: аниме – это не мультик. - Но ведь это анимация, не кино же. - Ну, Тася сказала, то называть аниме мультиком НЕЛЬЗЯ. Ага, свои табу, правила и «неопровержимые» истины. Думаю, как-то это сектой попахивает. Плюс девочки используют в изобилии терминологию из сериалов аниме, непонятную непосвященным. И это опасность. Японские слова в русской речи создают как бы свой язык, на котором дети болтают в чатиках. А свой язы
Притягательность АНИМЕ или почему оно захватывает подростков
25 сентября 202125 сен 2021
38
2 мин