Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Онлайн-школа TOKI английского

Почему в английском языке нет местоимения «Вы». Отвечает педагог онлайн-школы

Наверняка вы задавались вопросом, почему в английском языке нет разделения на привычные нам обращения «вы» и «ты». Это очень удобно, не нужно думать, когда можно перейти грань и перестать «выкать» новому знакомому или гадать, сколько собеседнику лет. Но почему так сложилось, мы объясним. Несколько веков назад в английском, как и в современном русском языке, существовало две формы местоимения второго лица – thou (ты) и ye (вы). У них был свой косвенный падеж, что также нехарактерно для нынешнего английского – thee (тебя) и you (вас). Вы могли встречать эти формы у Шекспира, вот, например, цитата из Сонета 18: «Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate» («Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше»). Кстати, обратите внимание на art вместо are. При этом ye могло использоваться как для вежливого обращения к одному человеку, так и для обозначения группы лиц. Но со временем это местоимение, вернее, его косвенный падеж you, полн

Наверняка вы задавались вопросом, почему в английском языке нет разделения на привычные нам обращения «вы» и «ты». Это очень удобно, не нужно думать, когда можно перейти грань и перестать «выкать» новому знакомому или гадать, сколько собеседнику лет. Но почему так сложилось, мы объясним.

Несколько веков назад в английском, как и в современном русском языке, существовало две формы местоимения второго лица – thou (ты) и ye (вы). У них был свой косвенный падеж, что также нехарактерно для нынешнего английского – thee (тебя) и you (вас).

Фото instagram.com/p/CMo-8yYgeHa/
Фото instagram.com/p/CMo-8yYgeHa/

Вы могли встречать эти формы у Шекспира, вот, например, цитата из Сонета 18:

«Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate» («Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше»).

Кстати, обратите внимание на art вместо are.

При этом ye могло использоваться как для вежливого обращения к одному человеку, так и для обозначения группы лиц. Но со временем это местоимение, вернее, его косвенный падеж you, полностью вытеснило из английского языка форму thou.

Причиной тому послужила легендарная британская вежливость: англичане предпочитали обращаться на «вы» даже к хорошим знакомым и людям младше, и в итоге слово thou стало архаизмом.

Сейчас местоимение живет в некоторых диалектах отдаленных северных регионов Британии, а в Новом Свете оно и вовсе почти не использовалось. К XVII веку, когда европейцы начали вовсю осваивать Америку, панибратское обращение уже стало историей. Правда, точечно его можно встретить в некоторых текстах песен и стихотворений (например, «I never dare change thee» в одной из песен Ланы Дель Рей), но в разговорной речи везде и всегда вы услышите только you.

Фото instagram.com/p/B9Ptj-xHw1R/
Фото instagram.com/p/B9Ptj-xHw1R/

В письменном общении вы можете подчеркнуть уважительную интонацию, написав You с заглавной буквы – в отличие от русского делового этикета, это не считается моветоном. А вот использовать старинные формы местоимений не рекомендуется, это будет выглядеть претенциозно и неуместно.

А как показать уважительное отношение в устной речи? Очень просто – следите не за местоимением, а за самим обращением к человеку. В Англии и Америке приятели и родственники называют друг друга просто по имени. Тогда как к человеку старше или выше по статусу люди обращаются Mr. или Ms. (мистер или мисс/миссис).

А вы знали об истории этих местоимений? Хотели бы, чтобы в русском языке тоже отсутствовало разделение на «ты» и «вы»?

Если вы давно хотели овладеть разговорным английским языком, то мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.