Найти тему

Straßenbahn

Как часто вы ездите на трамваях? И как они называются у вас в городе? Общеизвестное слово в немецком языке для этого вида транспорта die Straßenbahn, но также известно die Tramway, die Trambahn, die/das Tram, иногда die Elektrische.

Знаете как в Австрии говорят? Die Bim. И это не аббревиатура. Предположительно трамваи получили такое название из-за сигнала, который они издают. Бим. Глагол, который означает звонить, bimmeln. Примерно в конце 60-х – начале 70-х годов 20 века в Австрии трамвай die Straßenbahn стали называть die Bim. "Von Hausmusik kommend, Stadtbahn schon weg . . . So müssen wir halt mit der Bim fahren". В 1980 это слово вошло в книгу „Sprechen Sie Wienerisch“. Зато в песне австрийского исполнителя (представитель направления Austropop, о котором я вам подробно потом расскажу, ведь ему посвящён мой магистерский диплом😎) Wolfgang Ambros мы слышим die Tramway.

Gestern fohr' I mit der Tramway Richtung Favoriten.

Draußn regn't's und drinnen stinkt's, und I steh in der Mitt'n.

Песня 1975 года называется Zwickt's mi. Глагол zwickn среди прочего означает lochen, entwerten Fahrschein, то есть пробивать билетик. А также щипать. Герой песни едет в трамвае и просит (тут игра значений) пробить ему билетик или ущипнуть его.

Zwickt's mi, i glaub i tram!

Des derf ned woah sein, wo sammer daham?

Как думаете, что это за слово в первой строчке tram? Трамвай? А вот и нет! Это по-австрийски “träum“. Ущипните меня, мне кажется, я сплю!

Zwickt mich, ich glaub' ich träum',

Das darf doch nicht wahr sein, wo sind wir daheim?

В Берлине 1 августа 1921 года в газетах вышла новость о том, что в городе появляются трамваи без кондуктора, который будет пробивать билетик. (Wagen ohne Schaffner), вместо этого будут установлены die Zahlkästen, куда пассажир опускает купюры и монеты и таким образом платит за проезд. Сработает ли это в миллионном городе? Вот что обсуждалось сто лет назад. Также затронули тему gleislose Straßenbahn, но это уже о троллейбусах.🙂

Завершаем тему трамваев цитатой на немецком из одного известного русского романа: Eine lächerliche Sache, sollte man denken, aber auch das bringt er nicht zuwege, denn plötzlich rutscht er aus und gerät unter die Straßenbahn! Пишите в комментариях, кто узнал роман. 📝

Больше про немецкий язык в телеграм канале deutschspot.