10 сентября 1951 г. началась конференция в бельгийском городе Льеже, на которой Толкин представил доклад по своей работе «Среднеанглийское слово "Losenger"».
В весенне-летний триместр жизнь Толкина текла как прежде: он читал лекции по «Сэру Гавейну и Зелёному Рыцарю» и религиозно-дидактическим текстам «Ormulum» (XII в.) и «Ayenbite of Inwit» (XIV в.), посещал собрания Мертон-колледжа, Английского факультета, факультетской библиотечной комиссии и совета факультета (на последнем – председательствовал), обедал с братьями Льюисами (28 апреля), и встречался с товарищами по Оксфордскому обществу Данте.
29 мая 1951 г. Толкин побывал на представлении «Двенадцатой ночи» Шекспира, начавшемся в Нью-Колледже Оксфордского университета в 8 часов вечера. Через несколько месяцев (письмо 151, предположительно, написано в конце 1951 г.) в письме Мильтону Уолдману он нелицеприятно высказался о Шекспире: упоминая о «созданиях, которых по-английски я не вполне правильно называю эльфами», Толкин добавил примечание: «Предполагая, что данное слово будет восприниматься в древнем своем значении, которое сохранялось вплоть до Спенсера, – и чума на Уилла Шекспира с его треклятыми паутинками» (перевод С. Лихачёвой). Замечание эмоциональное – никакого прямого отношения к обсуждаемым эльфийским языкам «паутинки» не имеют. С. Алексеев пишет, что Толкин призывает чуму «то ли на мадам Паутинку из "Сна в летнюю ночь", то ли на упряжку Мэб из "Ромео и Джульетты"». Однако если шекспировский Меркуцио заявляет, что упряжка Мэб оставляет следы от «smallest spider's web», то одна из крошечных эльфов, действующих в «Сне в летнюю ночь», носит имя Cobweb, в точности совпадающее с толкиновскими «cobwebs» (разве что в примечании имя нарицательное и во множественном числе), и это, на мой взгляд, делает аллюзию на «Сон в летнюю ночь» более вероятной.
В начале июня состоялись экзамены в Оксфордском университете (сдав их, дочь писателя Присцилла получила степень бакалавра), а в конце июня–начале июля Толкин принял экзамены в Национальном университете Ирландии. Там же семья – Рональд, Эдит и Присцилла – провела летние каникулы, с конца июля до 15 августа. Сначала они поехали в юго-западный Уэльс, откуда паромом добрались от Фишгарда до Корка, где их встретила профессор английского языка в местном университетском колледже Бриджет Маккарти. Толкин познакомился с ней, принимая экзамены, и она стала ему не только коллегой, но и другом.
Бриджет родилась в 1904 г., младшей из четырёх дочерей и сына в семье Маккарти. Степени бакалавра (1925) и магистра (1927) она получила в родном Корке, а доктора – в Кембриджском университете, работала учительницей в католическом колледже в Эдинбурге, затем лектором в департаменте образования в Корке и, наконец, профессором в Университетском колледже Корка. После недолгой совместной жизни с мужем она вернулась к матери, а когда та умерла, переехала к своей тёте.
В 1940-е годы из сорока преподавателей женщин было всего четыре (биографы отмечают, что к 1990-м годам ситуация не изменилась), и Бриджет отличалась напористостью и предприимчивостью. Её основной труд, двухтомник «Женское перо: женщины – писательницы и авторы романов, 1621–1818», стал классическим исследованием женской литературы. В работе она доказала, что британские писательницы работали почти во всех жанрах художественной литературы, многие обогатили и в некоторых стали первопроходцами. Маккарти не уделяла внимания писательницам, чьи книги представляют интерес не с литературной, а с общественно-исторической точки зрения, равно как и некоторым персонажам, которые позднее привлекли феминисток (Бриджет была противницей современного феминизма, как и многие женщины её поколения). Ирландская националистка, преданная родному городу и религии, Маккарти вышла в отставку в 1966 г. и умерла в 1993-ем.
Толкины гостили у Бриджет и её тёти несколько дней, потом она отвезла их из Корка в Касл-Коув, отдалённую деревушку на северном берегу реки Кенмар, недалеко от места её впадения в Атлантический океан. Гости остановились в отеле, управлявшемся двумя мисс О’Флаэрти. Общественного транспорта не было, так что на церковную службу в деревню Дерринейн, в пяти милях оттуда, их возил брат хозяек. На пустынных берегах близ деревушки Толкин вновь обратился к пейзажам. В новом альбоме он зарисовал девять видов графства Керри (не все из них окончены) – больше, чем какой-либо иной местности, и в более импрессионистской манере, чем ранее. У. Хэммонд и К, Скалл пишут, что Толкин ошибочно датировал один из них августом 1952 г. (эта дата отражена в их книге «Толкин: художник и иллюстратор» и «Биографии» Х. Карпентера). Особенно интересовало Профессора изображение неба и переменчивой погоды. Вечером 15 августа Толкины отплыли из Корка обратно в Уэльс.
В начале 20-х чисел мая Толкин встретился с Дэниэлом Дейвином из «Оксфорд Юниверсити Пресс», и они договорились, что Толкин передаст свой материал для «Калрендонского Чосера». У. Хэммонд и К. Скалл предполагают, что в тот же раз они обсудили издание «Сэра Гавейна и Зелёного Рыцаря», некогда подготовленное Толкином совместно с Э.В. Гордоном: Профессор сказал, что частично переписывает введение и надеется завершить его этим летом.
30 мая Дейвин написал Толкину, что отправит машину забрать материал «Кларендонского Чосера» из Модлин-колледжа 8 июня в 11:30 утра, если тот оставит бумаги там. Толкин предположил, что завершить книгу может Дороти Эверетт, но Дейвин не пожелал отвлекать её от другого проекта.
6 июня Дейвину написала Ида, вдова Э.В. Гордона, убеждая издательство не сокращать толкиновские разделы во введении к «Жемчужине». Примерно через два дня Дейвин обсудил это письмо с Толкином – тот охотно предоставлял Иде Гордон карт-бланш на то, чтобы ужать или опустить любые написанные им фрагменты в интересах сокращения объёма.
Тогда же, 8 июня, Толкин письменно проинформировал Дейвина, что отправил в «Оксфорд Юниверсити Пресс» все материалы, которые могут оказаться полезными:
«1) рабочую копию гранок текста и 2 копии итоговых правок, внесённых в корректуру в вёрстке, 2) правильную [исправленную? – предположение У. Хэммонда и К. Скалл, corrected вместо correct] корректуру глоссария, 3) черновик заметок для всех частей, за исключением двух последних (из «Рассказа монаха» и «Рассказа монастырского капеллана»): ранние переработаны и сокращены, оставшиеся чем дальше тем больше нуждаются в переработке, а заметки к «Рассказу Мажордома», возможно, почти невозможно разобрать…. Я обо всём этом глубоко сожалею. В материале многое свежо и объём проделанной работы удивителен – особенно в составлении, сокращении и переработке глоссария. Но завершилось всё у меня хуже некуда, и больше сказать нечего».
11 июня Дейвин поблагодарил Толкина за материал по Чосеру. В настоящее время, по его словам, все подходящие редакторы заняты, но материал этот они сохранят, пока решение не будет найдено.
К 18 июля Толкин направил организаторам Международного конгресса современной филологии в Льеже название работу, которую собирался представить в сентябре. Толкин предлагал название «Lozenge: An Etymology» («Lozenge: этимология»), но оргкомитет предпочёл «About the Etymology of Lozenge» («Об этимологии слова "Lozenge"») – таково было название доклада, однако статья в сборнике конференции была названа «Среднеанглийское слово "Losenger"». Друг, ученица и соавтор Толкина из Льежского университета Симонна д’Арденн предпринимала попытки, чтобы он получил статус почётного гостя конференции. 2 сентября секретарь мероприятия Р. Массар письменно попросил Толкина представить до конца недели краткий синопсис работы для включения в программу, а также разрешить публикацию статьи.
Толкин писал о слове «losenge», что «свежий взгляд на его этимологию, быть может, позволит получить некое представление (если и не более того) о хитросплетениях контактов германских языков и латыни в Северной Галлии» (перевод О. Гавриковой). У. Хэммонд и К. Скалл предполагают, что он мог опираться на исследование д’Арденн, которая в 1946 г. прислала ему черновик своей статьи об этом слове.
Конференция проходила четыре дня (с 10 по 13 сентября), в течение которых участникам предлагалась богатая культурная программа. Через неделю после её окончания, 21 сентября, один из организаторов, Морис Дельбуй, извинившись за то, что обязанности не дали ему возможности побеседовать с Толкином на мероприятии, письменно спросил его мнение о происхождении имени одного из рыцарей короля Артура, «Jauvain». Рассмотрев различные теории, Дельбуй предположил, что оно связано с топонимом «Galloway» и «roie de Galvoie». Получив ответ, 21 ноября бельгиец прислал письмо с благодарностью за ответы, в котором рассмотрел иные вариации имён «Гавейн» и «Галлоуэй», а также толкиновский комментарий об этимологии «Галлоуэя».
Перед этим, в конце сентября–начале октября, Толкин, как считают У. Хэммонд и К. Скалл, вновь ездил в Ирландию в качестве внешнего экзаменатора. Позже он писал: «в октябре со мной приключился ужасный приступ – фибрит и неврит руки, – так что я целый месяц даже писать (и вообще ничего делать) не мог» (перевод С. Лихачёвой). Тем не менее, он продолжал работу над «Серыми Анналами» – но о творчестве писателя в 1951 г. будет сказано отдельно.
Автор статьи - Константин Пирожков. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!