Найти в Дзене
Лингвоед

"Матрас, отчизна, катавасия": 5 слов с интересной историей происхождения

Оглавление

Словарный запас русского языка огромен, при этом лишь часть из употребляемых нами слов являются общеславянскими – то есть исконно русскими. Некоторые заимствования так плотно вошли в нашу речь, что мы даже не ощущаем их иноязычное происхождение. Сегодня я расскажу вам про пять слов, которые однажды пришли в русский язык и решили остаться здесь навсегда!

Матрац или матрас?

Неважно, какую именно форму вы предпочитаете использовать (обе они являются вариантом нормы), оба этих слова являются заимствованиями. Причем, в русский язык они пришли из разных языков! Матрац пришёл к нам в первой половине 18 века из немецкого языка – Matratze. Форма матрас была заимствована из голландского matras и восходит к арабскому matharah («подушка»). Таким образом, обе эти формы давным-давно являются равноправными, на что указывает знаменитый словарь Ожегова (аж 1956 года!).

-2

Родина – мать... Или отец?

Слово, которое мы знаем ещё со школьной скамьи, уроков истории и линеек. Конечно же, это отчизна! Каким бы родным оно ни казалось, на самом деле слово отчизна пришло к нам в 16 веке из литературного языка Юго-Западной Руси, в которой оно является полонизмом. Польское ojczyzna – суффиксальное производное от ojciec («отец»).

Магазин или мэгэзин?

Одно из самых популярных, на мой взгляд, слов в нашем языке на самом деле не всегда было с нами. Слово магазин было заимствовано в начале 18 века из французского языка посредством немецкого в форме магазейн, магазея, магазей. Французское magasin («магазин, склад») восходит к итальянскому magazzino, в свою очередь, заимствованному из арабского, в котором makhâzin – «хранилище, склад, амбар».

Заведут этак тонким манером речь об запасной магазее и ожидают, не обзовет ли кто-нибудь хлебного смотрителя вором.
Салтыков-Щедрин "В деревне", 1863

В нашу гавань заходили корабли

Как и многие слова в русском языке, которые связаны с морем и корабельным делом, слово гавань пришло к нам из голландского языка в конце 17 века. Голландское haven – «гавань» в русском языке переоформлено по модели слова пристань.

Полная катавасия

Вот уж слово, которое точно могли придумать только русские, скажете вы! А вот и нет. Слово катавасия заимствовано из греческого языка, в котором katabasion – «схождение» первоначально означало «соединение обоих клиросов посреди церкви для общего пения». Словари указывают, что среди семинаристов подобное слово имело и другое – для нас современное – значение: «беспорядок, суматоха».

Ну что, удивлены? Ставьте палец вверх, если эта статья показалась вам полезной, а мы продолжим рассказывать про неочевидные факты из истории нашего родного языка!

Елена Мухортова