Я читаю сейчас «Историю Жиль Бласа из Сантальяны», французский плутовской роман начала XVIII века, одну из любимых книг Достоевского. Перевод хороший, старый. На каждые три-четыре страницы я встречаю слова, которые хочется посмотреть в словаре. Вчера так полез со словом «щепетильник» — и пропал на час. Щепетильник в русском языке — это слово преимущественно XVIII века. Означает оно торговца всякой модной мелочью, бижутерией. Галантерейщика. Происходит оно от славянского слова «щепетить» — франтить, модничать, выделяться. Щепетить, как вы возможно догадались, родственно слову «щепка». Щеп это то, что отделяется от целого. Как щепка от доски, так и модник от общества. Отсюда же и отщепенец еще. Лотман в комментариях к «Онегину» пишет, что щепетильный это неологизм Владимира Игнатьевича Лукина. Это такой Фонвизин до Фонвизина, Фонвизин на минималках. Переводил французские и английские пьесы, адаптируя их на русский лад. Например, Boutique de Bijoutier (это вообще перевод французского пере
Как вообще появилось слово «щепетильный» и при чем тут Пушкин? Давайте разбираться
10 сентября 202110 сен 2021
680
2 мин