Продолжаем вспоминать "советские каверы" висполнении ВИА "Поющие гитары". Ниже просто посмотреть предыдущий выпуск:
ВИА Поющие гитары и их "советские каверы". Часть первая.
"Соловей"
Эта замечательная песня вышла на миньоне "Поющие гитары VII" в 1972 году. Её исполнил солист музыкального коллектива Валерий Ступаченко, слова же песни принадлежат советскому поэту-песеннику Якову Абрамовичу Голякову (Гольдштейну).
На советской грампластинке было написано, что песня была основана на чилийской народной песне, но это совсем не так. Оригинальная песня под названием Los Garceros родом из Венесуэлы. Автором музыки является венесуэльский композитор Хуан Винсенте Торреальба, основатель группы Los Torrealberos, а автором слов венесуэльский поэт и историк Херман Флейтас Бероес. Исполнил же её в 1954 году солист Los Torrealberos Марио Суарес.
В 1966 году её исполнила группа из Парижа Los Machucambos. Она состояла из вокалистки Джулия Кортес, уроженки Коста-Рики и двух гитаристов - итальянца Романо Дзанотти и испанца Рафаэля Гайозо на тот момент.
Ещё в 1965 году версию на французском языке под названием Le rossignol anglais (английский соловей) исполнил французский певец испанского происхождения Юг Офре.
Ma mignonne mignonnette,
Emmène-le dans ta maison,
Cache-le dans ta cachette ;
Il te dira des chansons.
Tu te feras toute gentille,
Il te promet d’être sage
Et quand tu liras la nuit,
Il te tournera les pages.
Chante, chante rossignol!
Trois couplets en espagnol
Et tout le reste en anglais;
Chante, chante rossignol!
Trois couplets en espagnol
Et tout le reste en anglais.
Моя милая крошка,
Возьми его домой к себе,
И спрячь его ты в тайнике,
Он будет песни петь тебе.
Ты совсем спокойной станешь,
Он быть послушным обещает,
И, когда читать ночью будешь ты,
Он будет для тебя переворачивать страницы.
Пой, пой, соловей!
Три куплета по-испански,
Остальное – по-английски;
Пой, пой, соловей!
Три куплета по-испански,
Остальное – по-английски.
"Был один парень"
Эта песня не выходила на пластинках, но присутствует в музыкальном фильме "Поющие гитары" (1969), где её исполняет вокалист Александр Фёдоров.
Был один парень, и он, как я,
Любил и "Beatles", и "Rolling Stones".
Бродя с гитарой, пел песни их,
Приехав к нам из Америки.
Нетрудно было его понять,
Тех песен смысл угадать.
Пел он и "Help!", и "Ticket to Ride",
И "Lady Jane", и "Yesterday".
Он ненавидел войну и смерть,
Все говорили: "Вот, молодец!"
Вдруг передали письмо ему:
"Срочно вернись ты в Америку!"
Стоп! – для "Rolling Stones".
Стоп! – для "Beatles". – Стоп!
"Ты должен ехать во Вьетнам,
Стрелять там во Вьетконг!"
Та-та-та-та-та, та-та-та-та-та...
Был один парень, и он, как я,
Любил и "Beatles", и "Rolling Stones".
Об этих песнях только мечтал,
Когда Вьетнам в огне пылал.
Сменил причёску, ратный шлем,
Гитару – новый инструмент.
Хотел он крикнуть: "Долой войну!"
Но слышно было...
Как песня смерти, раздался крик,
И кровь и мрак смешались вмиг.
Конец надеждам, конец мечтам,
Но нет концам моим стихам!
Стоп! – для "Rolling Stones".
Стоп! – для "Beatles". – Стоп!
Стоп! – для жизни молодой.
Не плачь, гитара, – пой!
Та-та-та-та-та, та-та-та-та-та...
Между тем "песня-протест" против войны во Вьетнаме была написана итальянским молодым певцом и автором песен Марио Лузини (+музыка) и другим автором песен, поэтом Франко Мильаччи в 1966 году. Она называлась C'era Un Ragazzo Che Come Me Amava i Beatles e i Rolling Stones. Авторы дали её послушать Джанни Моранди и она ему очень понравилась. Автором аранжировки стал Эннио Морриконе. Песня была представлена на "Фестивале роз", в октябре 1966 года.
После выступления на фестивале песня не попадала на итальянское телевидение, а в США была подвергнута музыкальной цензуре как противоречащая политике дружественного государства.
Песня имела большой успех в Италии, многие итальянские и иностранные музыканты записали кавер-версии на неё. Так в Бразилии была популярна версия на португальском языке в исполнении местной группы Os Incríveis.
А здесь в исполнении Мауро Лузини.
В 1967 году на итальянском языке её исполнила американская певица Джоан Баэз, исполняющая музыку в стиле фолк и кантри.
"Индейская резервация"
Ещё одна "песня-протест", слова на русском языке для которой написал тот же самый Яков Голяков. Оригинальная песня называлась Indian Reservation (The Lament of the Cherokee Reservation Indian) и её автором был американский автор-исполнитель Джон Лаудермилк. Первым в 1959 году её исполнил на четверть индеец чероки кантри-певец Марвин Рейнуотер, но она осталась незамеченной.
Успешной стала в 1968 году кавер-версия в исполнении английского певца Дона Фардона, сингл занял 20-ое и 3-е места в главных чартах США и Великобритании.
Ну а самой популярной стала версия в исполнении американской рок-группы Paul Revere & the Raiders, которая появилась на сингле в 1971 году и возглавила Billboard Hot 100, было продано свыше миллиона копий.
"Синяя песня" ("Синий иней")
Эта песня вышла на миньоне в 1970 году, автором русского текста является Альберт Азизов, а исполнил её солист ВИА Валерий Ступаченко. Оригинальную композицию, ту самую One Way Ticket, написал в далёком 1959 году американский дуэт композиторов и авторов-песен в лице Хэнка Хантера и Джека Келлера. Первым её исполнил в том же году Нил Седака, песня была популярна в Японии, там её называли The Choo-Choo Train Song (Песня поезда Чу-Чу).
После её русскоязычную версию исполнили ВИА Поющие гитары, но самой успешной была кавер-версия от одного из проектов Фрэнка Фариана под названием Eruption, сингл с песней вышел в январе 1979 года и стал популярным в большинстве стран Европы.
"Ленинград"
Слова песни "о городе на Неве", которая появилась в 1975 году, принадлежат Якову Голякову, обработка Александра Васильева, вокал Юрия Соколова. Автором оригинальной песни под названием La Complainte de l'heure de pointe является француз Клод Лемель, музыку написала Ришель Дассен, сестра знаменитого французского певца американского происхождения Джо Дассена.
Песня "про час-пик в Париже, когда велосипеды обгоняют автомобили" в исполнении Джо Дассена была выпущена в 1972 году и была очень популярна во Франции, было продано свыше 300 тысяч копий.
На этом всё, до новых встреч!
Здесь же можно прочитать и послушать каверы от "Весёлых ребят":