Вчера продолжил перевод новых ФГОС на русский язык и столкнулся с формулировкой, которую так и не смог перевести. Пункт 9, второй абзац.
«универсальные учебные действия, составляющие умение овладевать:
учебными знаково-символическими средствами, являющимися результатами освоения обучающимися программы начального общего образования, направленными на овладение и использование знаково-символических средств (замещение, моделирование, кодирование и декодирование информации, логические операции, включая общие приемы решения задач) (далее - универсальные учебные познавательные действия);»
Судя по всему, это - определение познавательных УУД. В скобках, похоже, указаны конкретные примеры. Мне одному кажется, что всё остальное в этом абзаце – пурга?
Давайте опустим примеры в скобках и причастный оборот о том, что учебные знаково-символические средства являются результатом освоения обучающимися программы начального общего образования. Что осталось:
Познавательные универсальные учебные действия составляют умение овладевать учебными знаково-символическими средствами, направленными на овладение и использование знаково-символических средств.
Я не знаю, как это перевести на русский язык. Вернее, у меня есть один вариант, но он нецензурный. К тому же мне не нравится, что действиями здесь называются умения. Всегда считал, что действия предполагают какое-то действование, создание изменений.
Мне пришлось нагуглить что-то более осмысленное про познавательные УУД, дабы прикрыть эту дыру в переводе. А что делать тем педагогам, которые читают ФГОС в оригинале? Тоже идти в Интернет?
Другие два УУД определены через те же знаково-символические средства. Школьные учителя в своих публикациях рассуждают о них и даже пишут, что используют на учениках! Почитал эти «научные разработки», и мне стало смешно и жалко детей:
«Инвариантными единицами, помогающими увидеть структуру и смысл сказки, являются устойчивые элементы, функции действующих лиц, поступки, значимые для дальнейшего повествования. В сказку включены следующие функции: «добрый и злой герой», «отправка», «волшебный предмет», «беда», «испытание», «встреча», «борьба и победа», «возвращение». Сказка представляется как определенная последовательность, чередование функций в различных сочетаниях и вариантах. Построение схемы последовательности событий осуществляется с помощью знаковых средств, которые выступают опорами, средствами материализации и перевода текста в графический план».
Почему-то вспомнился пример применения неуместной лексики от моего школьного учителя русского языка, когда мужчина подходит к плачущей малышке и спрашивает: «Девочка, ты по какому поводу плачешь?»
Ау, коллеги? Каких ФГОСов вы начитались?
Понимая, что это чушь чушная, учитель добавляет:
«Чрезвычайно важным при этом является сохранение у детей целостности сказки, ее таинственности, волшебства. Используемая знаково-символическая наглядность текста не должна приводить к потере всего этого у детей, к снижению эмоциональной настроенности».
И чего только не напишешь ради аттестации! Аттестация – ладно, детей-то за что?
Эти знаково-символические средства – всего лишь заменители реальности, позволяющие структурировать информацию для выявления связей между явлениями. Они удобны и полезны, но отнюдь не основа всего и вся, чтобы все действия определять через них.
Если раньше в школьном учебнике любое правило просто оформляли в рамочку и не рассуждали ни о каких символах, то сегодня то же правило, но зашитое в мудрёную формулировку и размазанное по тексту, помечают цветным треугольничком, который является знако-символом всех правил в отдельно взятом учебнике. Вот только рамочка была рамочкой во всех учебниках, всегда бросалась в глаза, и правило, сформулированное по-русски, легко понималось и запоминалось на всю жизнь. А эти маненькие разношерстные знако-символы теряются в чертогах федерального перечня, похоронив непостижимую истину где-то там...
А кто сказал, что учитель вообще должен читать ФГОС? Сейчас те же (как мне кажется), кто его сочинял (другие и не поймут), напишут примерные программы. Учитель распечатает для такой программы титульный лист, впишет своё имя, подпишет у директора, наклеит на программу и положит подальше, для проверяющих и аттестации. Достанет свои студенческие конспекты или прошлогодние планы и пойдёт в класс.
Скучно... Выгореть, что ли?
Нет, не стоит. Лучше продолжить перевод ФГОС, чтобы разобраться в нём досконально и действовать компетентно на пользу ученику и себе на здоровье.
#учитель #школа #фгос #школьное образование #ууд