Найти тему
Crunchyroll

Игра слов в названиях аниме: от Торадоры до Нянпира

Оглавление

Игра слов — довольно прикольный приём для названия аниме. Такие сериалы сразу же запоминаются и долго забываются. Поэтому-то некоторые авторы используют её при создании заголовков своих произведений.

В сегодняшней статье мы продолжаем перечислять интересные аниме, в названиях которых используется игра слов японского языка.

1. Дракониха-горничная госпожи Кобаяси

В названии аниме про Дракониху-горничную словосложение спрятано как раз в «драконихе-горничной»!

«Горничная» по-японски — «мэйдо», образованное от английского слова maid, «дракон — «дорагон», соответственно образованное от dragon. Два слова можно сложить в «мэйдорагон», что и сделано в названии аниме!

2. ТораДора!

-2

А в названии этого романтического сериала мы видим словосложение с похожими слогами. «Тора» в японском языке — «тигр», «дора» — первая часть уже знакомого нам слова «дорагон», дракон.

Имя главной героини — Тайга, напоминает английское слово tiger, тигр. А имя главного героя, Рюдзи, содержит иероглиф «дракон». Отсюда и выводится название аниме.

3. Крейсер Надэсико / Martian Successor Nadesico

-3

Атмосфера этого пародийно-комедийного аниме про космос передаётся даже в его названии. По-японски название сериала звучит как Kidou Senkan Nadesico. Это отсылка сразу на два классических аниме про космос — «Мобильный воин Гандам» (Kidou Senshi Gundam) и «Космический линкор Ямато» (Uchuu Senkan Yamato).

С первой отсылкой понятно, а вот для второй нужно знать про идеализированный образ поведения женщины в традиционном японском обществе — Ямато-надэсико. В названии создатели аниме просто поменяли первой слово этой фразы на второе.

Подробнее про Ямато-надэсико вы можее прочитать в нашеё большой статье: Образ идеальной японской женщины: архетип Ямато-надэсико.

4. Японская свежая выпечка / Yakitate!! Japan

-4

В любом языке существует множество заимствованных слов. В японском одно из таких слов — «пан», что означает «хлеб». Это слово позаимствовано из португальского языка, так как хлеб впервые был завезён в Японию португальскими миссионерами.

В названии аниме Yakitate!! Japan второе слово — не название страны, как может показаться, а игра слов с хлебом! «Дзяпан» — название хлеба, который решает сотворить главный герой аниме. Вторая часть слова — как раз «пан» в значении «хлеб»!

5. Котёнок-вампирёнок / Nyanpire: The Animation

-5

Ну и напоследок, пожалуй, самая распространённая игра слов в аниме — замена обычных слогов на вариации слога «ня». Ведь японцы считают, что именно так мяукают кошки. А если подменять обычные слоги слогами с «ня», то слова становятся в разы милее и интереснее.

Поэтому и в названии этого аниме слово «вампир» (по яп. «ванпайя») стало словом «нянпир» (по яп. «нянпайя»)! Ведь главный герой аниме — котёнок-вампирёнок.

Какая игра слов вам понравилась больше всего? Напишите в комментариях.

Смотрите аниме «Котёнок-вампирёнок» на Crunchyroll!