Игра слов — довольно прикольный приём для названия аниме. Такие сериалы сразу же запоминаются и долго забываются. Поэтому-то некоторые авторы используют её при создании заголовков своих произведений.
В сегодняшней статье мы продолжаем перечислять интересные аниме, в названиях которых используется игра слов японского языка.
1. Дракониха-горничная госпожи Кобаяси
В названии аниме про Дракониху-горничную словосложение спрятано как раз в «драконихе-горничной»!
«Горничная» по-японски — «мэйдо», образованное от английского слова maid, «дракон — «дорагон», соответственно образованное от dragon. Два слова можно сложить в «мэйдорагон», что и сделано в названии аниме!
2. ТораДора!
А в названии этого романтического сериала мы видим словосложение с похожими слогами. «Тора» в японском языке — «тигр», «дора» — первая часть уже знакомого нам слова «дорагон», дракон.
Имя главной героини — Тайга, напоминает английское слово tiger, тигр. А имя главного героя, Рюдзи, содержит иероглиф «дракон». Отсюда и выводится название аниме.
3. Крейсер Надэсико / Martian Successor Nadesico
Атмосфера этого пародийно-комедийного аниме про космос передаётся даже в его названии. По-японски название сериала звучит как Kidou Senkan Nadesico. Это отсылка сразу на два классических аниме про космос — «Мобильный воин Гандам» (Kidou Senshi Gundam) и «Космический линкор Ямато» (Uchuu Senkan Yamato).
С первой отсылкой понятно, а вот для второй нужно знать про идеализированный образ поведения женщины в традиционном японском обществе — Ямато-надэсико. В названии создатели аниме просто поменяли первой слово этой фразы на второе.
Подробнее про Ямато-надэсико вы можее прочитать в нашеё большой статье: Образ идеальной японской женщины: архетип Ямато-надэсико.
4. Японская свежая выпечка / Yakitate!! Japan
В любом языке существует множество заимствованных слов. В японском одно из таких слов — «пан», что означает «хлеб». Это слово позаимствовано из португальского языка, так как хлеб впервые был завезён в Японию португальскими миссионерами.
В названии аниме Yakitate!! Japan второе слово — не название страны, как может показаться, а игра слов с хлебом! «Дзяпан» — название хлеба, который решает сотворить главный герой аниме. Вторая часть слова — как раз «пан» в значении «хлеб»!
5. Котёнок-вампирёнок / Nyanpire: The Animation
Ну и напоследок, пожалуй, самая распространённая игра слов в аниме — замена обычных слогов на вариации слога «ня». Ведь японцы считают, что именно так мяукают кошки. А если подменять обычные слоги слогами с «ня», то слова становятся в разы милее и интереснее.
Поэтому и в названии этого аниме слово «вампир» (по яп. «ванпайя») стало словом «нянпир» (по яп. «нянпайя»)! Ведь главный герой аниме — котёнок-вампирёнок.