Дорогой читатель, порою собрав материал, все не знаешь как к нему подобраться. Так и сегодня все собрано но начав работать понимаешь в рамках страницы не складывается. Поэтому сегодня погуляем по площади сегодняшней а все остальное завтра. По этой площади мы с вами уже не раз прогуливались. Она многим интересна и о ней уже много написано. Встает вопрос ну раз написано и что. Сегодня прогулка не совсем обычная, как всегда пройдемся по времени что уже когда-то и, вот это и самое интересное для тех кто дано не был в городе и на этой площади и...
Скиба - Спасибо автору!!! Как все таки здорово, вернуться в детство. Когда я родилась, родители жили на ул. Червякова, дом 48 (или 45). Это вот этот большой дом, его левое крыло. Мне часто снится это место. А напротив этого дома-Ташкентский тепловозовагоноремонтный завод (ТТВРЗ). Там работала моя мама в отделе Главного конструктора. И я там начинала свою трудовую деятельность.... Ташкент!! Город моего детства и юности... Светлый, солнечный, самый замечательный...
Александр Туленков - Про Саракульку или Сыра…
Произносят и пишут по разному, на самом деле:
Этимология этого названия восходит к словам, которые переводятся на русский язык как - «Жёлтое озеро» - Сариқ, на конце твёрдая буква «қ», (графическое написание с крючком, как у буквы «ц»).
По-русски произносится и читается: Сарык (Жёлтый), коль (озеро), в узб. языке буква «и», в середине слова, пишется, но не произносится, а протягивает предыдущую согласную букву (в данном случае получается долгая или протяжная «р». В русском языке, буква «и» узб. алфавита, трансформируется в букву «ы» (в узбекском алфавите буквы «ы» нет), а твёрдая буква «қ» в слове «Сариқ», при произношении, может выпадать («Сарикол»- выпала первая твёрдая «қ»), но пишется обязательно.
«Коль» - «озеро», читается и произносится, почти, так, как написано в русской транскрипции, но в узбекском языке вместо графической буквы «о»- пишется графическая буква- «ў»,- «кўл» (со значком краткости, как в русском алфавите у буквы «й») и читается с произношением, почти, как буква «о» в русском алфавите (иногда, с меньшим закруглением и, чуть, бОльшим вытягиванием и сужением губ по вертикали).
Т.е., буква «ў» узбекского алфавита произносится как буква «о» в русском алфавите («ў»=«о» и обратно «о» = «ў»).
Далее, в узб. языке, также, нет буквы «ь» (мягкий знак), на мягкость буквы «л», в слове «кўл», влияет мягкая буква «к».
Сравните:
кўл (kol) - коль - озеро;
кул (kul) - куль - зола, пепел;
қўл (qol) - - - рука.
На основании изложенного, «Сариқ кўл қўчаси» переводится на русский язык как: улица «Жёлтого озера», «Жёлтоозерная».
Ну, а в транскрипции на русскую графику узбекского названия, уже, пишется: улица «Сарыккульская», в произношении, зачастую одна буква «к» выпадает и тогда название улицы произносится ну и пишется упрощённо: ул. «Сарыкульская».
Хотя, ранее, если проезжать по этой улице, можно было увидеть таблички с надписями названием улицы с двумя «кк».
Часто, всевозможные наименования, названия и т.д., не переводили на русский язык, а, просто, транскрибировали, при необходимости, добавляя соответствующие русскоязычные суффиксы и окончания слов.
Примеры: без добавления суффикса и окончания: «Актепе» - «Оқ тепа», в переводе - «Белый холм» или «Белая возвышенность», «Белая высота, высотка»;
с суффиксом и окончанием: «Оққўрғон кўчаси» - «улица Аккурганская».
«Оқ қўрғон» - «Белый курган».
Так, получился небольшой урок филологии. (Немного, подредактировал предыдущую версию данного текста).
Думаю, никому не повредит.
Ну главное пойдемте пройдемся в круг площади со мной. Фото не подписываю, здесь вы сами справитесь.
Поделюсь с вами прогулка проходила ранним утром, отсюда все остальное. Ну поверте принципе сегодня людей в городе не много прогуливается в обычные дни.
Прогулка немного затянулась, не устали. Думаю излишне подробная получилась. Но это почти как сам идешь пошагово наблюдаешь как и что. Как видите новый город многое изменилось и здесь можно сказать словами О.Хаяма. о происходящих в городе изменениях. О людях усердно меняющих его облик.
Дни -- волны рек в минутном серебре,
Песка пустыни в тающей игре.
Живи Сегодня. А Вчера и Завтра
Не так важны в земном календаре.
Закрывая очередную страничку, прощаясь с вами дорогие читатели, хочу сказать вам словами одной из дорогих мне читательниц Лилии Ярошенко, до встреч. Приходится надеятся что у неё все хорошо. А по вашим рассказам определим сложилась страничка или ...
Всего Вам доброго прекрасной, счастливой жизни вам и вашим близким.