Друзья, готова серия «Жертва» с моими субтитрами! Посмотреть можно в группе, а в этой статье много интересных фактов о съёмках. Комментарии к переводу. Yeah, I hate being the first team on a hot op. Время: 02:52. Ситуация: Никита и Терри возвращаются с задания. Дословный перевод: Да, ненавижу быть в первой группе на «горячем задании». Мой перевод: Да, ненавижу быть на передовой во время сражения. Пояснение. В Отделе существовало разделение на «горячие» и «холодные» миссии. «Горячими» считались такие, где была высокая вероятность вступления в бой. «Холодными» — бытовые миссии, работа под прикрытием, валентин-миссии и т.п. В официальном переводе НТВ и Рен-ТВ эти термины либо игнорировались, либо заменялись чем-то описательным. — What about Michael? Don't you guys hang out? — Not really. — But there's a closeness, yeah? — Yeah, there's a closeness. — I've been there. Время: 04:00. Ситуация: Никита и Терри разговаривают за ужином. Дословный перевод: А как же Майкл? Вы ведь проводите время