Рыскулов Радик
بسم الله الرحمن الرحيم
Составление шежере имеет у башкир многовековую традицию и занимало важное место в обществе. Невозможно представить, чтобы несколько веков назад, башкир не мог знать своего ырыу и шежере. Башкирские шежере неоднородны. Шежере составлялись как в устной форме так и в письменной. Среди письменных шежере есть просто родословные с упоминанием имен, принадлежности к определенному ырыу, роду и упоминанием родовых атрибутов, в других помимо имен, упоминаются различные исторические события региона, ырыу и рода. До наших дней башкирские шежере, которые были составлены до революции, в силу разных причин сохранилось очень мало.
Летом 2017 года в ауле Рыскулово Саракташского района, Рыскулова (Ярышева) Флюра Сайфуллина передала мне (Рыскулову Радику) плохо сохранившиюся рукопись художественно-литературной повести о Сеитбаттале (Саййиде Баттал-гази), написанной на старо-турецком (османском) языке, где было обнаружено шежере башкир-усерган деревни Султанбаево Саракташского района. Флюра Сайфуллина 1938 г. рождения, уроженка аула Султанбаева Саракташского района Оренбургской области, принадлежит к ырыу усерган-апанды[1], родовое подразделение (тоҡом) торна. По ее словам эти книги достались от ее матери Ярышевой (девичья фамилия также Ярышева) Хазиры Хайбулловной, а ей досталось от ее отца Хайбуллы.
Повесть описывает войны мусульман с византийцами. Повесть о Сеитбаттале – сочинена в турецкой (османской) среде, имела широкое распространение, переписывалась в Турции, Средней Азии, Урало-Поволжье. Всего в рукописи 128 листов[2]. Размер листов – 21 × 16 см. Листы 40 – 41 меньшего размера – 15,5 × 15 см, при этом нижний край этих двух листов оборван – по-видимому, с утратой части текста. Рукопись состоит из двух частей, переписанных двумя разными почерками и на разной бумаге. К первой части относятся л. 1 – 41 об., ко второй части – л. 42 – 128. Вторая часть (л. 42 – 128) переписана, по-видимому, раньше. В тексте повести на л. 1 – 41 об. можно заметить допускаемые переписчиком многочисленные «башкиризмы» (в виде замены «ч» на «с» или наоборот). Текст шежере – на л. 41 об.
В шежере и в читательских записях есть башкиризмы – это написание в отдельных случаях «с» вместо «ч» (или наоборот). Литературная повесть и шежере между собой не связаны, поэтому ограничимся для примера небольшим цитированием фрагмента повести.
Транскрипция:
[л. 40 об.] …әйтде: ҡанҡы тарафә китде? Сәйед әйтде: ошбу тарафә китде, диде. Шәмғун илле ҡолы илән ул тарафә рауанә улды. Сәйед башлаб ул ерә китүрде кем, Ғазбани илтмеш иде. Ул дәмдә етмеш ике мөселман чыҡә килделәр, илле ҡолы илән Шәмғунны барә-барә әйләделәр. Ғазбан иман килтүрмәде, аны дәхи үлдүрделәр. Бу чирейә шәбхун ордылар. Сәйед чағырды: бәнем Баттал-ғази, Мөхәммәд чағырды: бәнем Ғәбдессәлам-ғази. Һәр төрле мөселман ғазилар исемләрүн сағырдылар. Көффар иртәйә дикен берүн-бере ҡырдылар. Чөнкем иртә улды, күрделәр кем, Шәмғун-Ғазбан үлмеш, чире сынды, айрыҡ тормадылар. Ул мөселманлар чуҡлыҡ кафири ҡырдылар, малларун алдылар. Хәраб иделәр, дүнделәр. Ул егет… || [л. 41] …уғланларун күрде, шад улды, Сәйедә чуҡ доғалар ҡылды, Сәйедең фәтхен яздылар, Мөхәммәдсәғидә, хәлифәйә күндүрделәр. Чүн фәтех-намә ирешде, хәлифә шад улды, бу хәбәри Шам вилайәтенә, һәр иҡлимләрә белдүрделәр, шадлыҡлар әйләделәр. Хәлифә бең җүбин [?] ағыр бәһалу тунлар әмир Ғөмәрә күндүрде. Һай, сез ғәфил улмаң, әкәр ҡәйсар[3] хәрәкәт идәрсә, бәна хәбәр белдүрүң, диде. Бер заман бөйлә ҡалды, ғаләм мөнәүүәр улды. Бөржәмал Сәйедә[4] саләт. Мәҗлис дикәр[5].
Далее на этой же станице идут различные записи, транскрипция:
1909-нчы йыл закунйә[6] көнләрүндә ҡар булмады, көн бик йылы булды[7].
Рамазан У.[8]
Ошбуны яздум ядүкар улмаҡ өчүн,
Уҡығанлардин бер доға ҡылмаҡ өчүн.
На л. 41 об. вверху: «Чуҡ-чуҡ йәшә»;
Далее имеется четверостишие:
«Әйтмәгез: ҡары үләр, егет үлмәз,
Күб-тәлим[9] егетләр ҡары булмаз.
Вахыт етчә, дим[10] алғалы заман бирмәз,
Егетлек үлүмендин ҡуруҡмазмусән?».
Рядом идут разные мелкие записи. Из того, что можно прочитать:
«Рамазан ҡода бу ҡиссәны[11] биргә[н], уҡурғә биргән өчүн бәрәкә[те] АЛЛАҺның рәхмәт улсун»;
«Сахиб Әхмәдшәриф Рамазан уғлы»;
«Хисам ҡода язған бу сәламне. Русҡул»[12].
Далее приведена родословная (шежере):
«Катиб Рамазан бин Ғәбделмотталиб бин Ғәбделмөьмин бин Дәүләтбай бин Санҗаб бин Меллаҡай бин Бүләкәй бин Яхшытай бин Турытай бин Атай бин Атйетәр бин Ҡошйетәр бин Аҡманчыҡ бин Тоҡманчыҡ [далее зачеркнуты два имени, первое из них нечитаемо[13], второе - «Үсәркән»] бин Мөйтән би бин Туҡсаба. [Далее надписано над строкой: «Нух бәйғәмбәрнең вәләде Яфач нәселендән, Төрекнең Ҡаңлы ырыуундандур». Далее в строке была зачеркнута запись, относившаяся к имени «Туҡсаба»: «Безүм Үсәркәннең ораныдур».] Асылтүбә Төрүк халҡындан сыҡҡан».
Перевод:
[л. 40 об.] В какую сторону ушел? Саид сказал: «Шамгун с пятьдести рабами ушел в эту сторону» – и отвел их в это место. Человек, приведши Газбана, оказал ему помощь. Два мусульманина выходили с пятьюдести рабами. В пути они настигли Шамгуна. Газбан не уверовал, его настигла эта болезнь, которая передалась Шамгуну. Саид вместе со мной позвал Газимухаммада, воина Габделсалама и других воинов мусульман. Обезопасили место проживания неверующих, так как видели смерть Шамгуна с Газбаном и что те эту болезнь открыто не видят. Тогда мусульмане спасли много неверующих ... преуспели, были ответственны и вернулись. Этот парень... || [л. 41] ...увидев сыновей, обрадовался, много молитв прочитал за Саида. Саида записали среди победителей. Отправили весть к халифу Мухаммадсагиду, и стал он истинным победителем. Халиф обрадовался этой вести и приказал довести ее до всех мусульманских провинций и континентов. Времена были очень тяжелые. В дни амира Умара мы были беспечны. «Если кайсар начнет движение, то оповестите меня» – сказал он. Прошло некоторое время и ученый почил этот мир. Да будут благословения Саиду. Другое собрание.
В 1909 году в дни «закуния» снега не было, было очень тепло[1].
Рамазан У[14].
Я написал это, чтобы было напоминанием [обо мне],
Чтобы читающие совершили молитву [по душе пишущего][2]
Самая верхняя первая строка: «Живи долго-придолго»;
Далее имеется четверостишие:
«Не говорите, что старики умирают, а молодые – нет.
Многие-многие молодые люди не доживут до старости.
Когда наступит время, то она [смерть] не даст возможности внять наставлению [и исправить совершенные грехи].
Разве не боишься ты смерти в молодости?» [3].
Рядом идут разные мелкие записи. Из того, что можно прочитать:
«За то, что сват Рамазан дал почитать эту повесть, пусть по милости Своей АЛЛАХ благословит его»;
«Хозяин (обладатель) – Ахмадшариф сын Рамазана»;
«Сват Хисам написал это приветствие. Рыскул...»[15][4].
Далее приведена родословная (шежере):
«Писец Рамазан[5] сын Абдулмутталиба сына Абдулмукмина сына Давлетбая сына Санджаба сына Муллакая сына Булякая сына Яхшитая сына Турытая сына Атая сына Атьетара сына Кушьетара сына Акманчика сына Тукманчика [далее зачеркнуты два имени, первое из них нечитаемо, второе - «Усерган»[6]] сына Мюйтена-бия сына Туксабы[7]. [Далее надписано над строкой: «Он из потомства сына пророка Нуха Яфета, из [относящегося к потомкам Тюрка] рода Канглы[8]. Далее в строке была зачеркнута запись, относившаяся к имени «Туҡсаба»: «Это боевой клич нашего Усерганского рода» [9]] По истинному происхождению родом от народа, [принадлежащего к потомкам] Тюрка».
Комментарий:
[1] Далее заканчивается историко-литературная повесть и начинаются другие записи. Так сообщается, что в дни «закуния», дни были очень теплыми и не было снега. Рыскулов Минибай Шарафутдинович 1933 г. рождения, житель села Рыскулово, связывает это с русским словом «загон», асимилированноена башкирский вариант. Данное слово связано с периодом выпаса скота, до выпадения снега, ориентировочно это приходилось на середину ноября. Таким образом, в 1909 году в середине ноября еще не выпал снег и было очень тепло, относительно других лет. Кандидат исторических наук Васильев И. М. считает, что возможно слово связано с искаженным русским «заговеньем», начало поста используется для обозначения некоторых дней церковного календаря, в данном случае, возможно, имеется в виду Филиппово заговенье - 14 ноября по старому стилю.
[2] Рамазан У. – написано на русском языке. «У» возможно является тамгой Рамазана. Рамазан сын Габделмутолипа Давлетбаев уроженец села Султанбаева, возможно, является одним из переписчиком или владельцев рукописи.
[3] Автора четверостишия точно определить не возможно, так как нет соответствующих свидетельств. Стих мог быть сочинен один из авторов рукописей или же иметь вовсе не местное происхождение, и могла быть переписана.
[4] Эти строки принадлежат свату Давлетбаева Рамазана Рыскулову Хисаму. Являясь религиозным человеком, Хисам совершил мольбу со своего брата по вере, свата Рамазана и попросил АЛЛАХа благословить его.
[5] Данная родословная (шежере) относится к писцу Давлетбаю Рамазанову, скорее всего он сам ее и написал, так как родословная начинается от самого Рамазана, с перечислением его последющих предков в порядке очереди. Данная родословная (шежере) не содержит исторических сведений. Кроме некоторых фактов.
[6] Два имени зачеркнуты, певрое имя разобрать тяжело, один из вариантов «Миръянде», второе имя читается как – «Үсәркән». От Усергана, башкиры-усерганцы взяли имя в качестве родового самосознания. Усерган был сыном Муйтена. В одном из сохранившихся усерганском шежере говориться, что род Усергана был многочисленен.
[7] Муйтен би сын Токсабы считается родоначальником башкир-усерганцев, также своим родоначальником его считают и каракалпакские муйтены.Об общих этногенетических связей указывают многочисленные предания башкир-усерганцев, где в качестве прародины указывается территория Приаралья и Средней Азии. Согласно «Истории Усерган» Муйтен би являлся современником Чингиз-хана и получил от него родовые атрибуты и земельные угодья, в другом усерганском шежере говорится о знатности и известности Муйтен би, и когда он ездил к Чингиз-хану, он оказал ему почет и получил хвалу от него[16].
[8] Автор родословной указал на происхождение Усерган из тюркского рода Канлы, которое является из потомства Яфета сына Пророка Нуха (алейхиссалям). Причесления тюрков к Яфету сына Пророка Нуха (алейхиссалям) является общетюркской традицией. Ахмет Заки Валиди в своей книге «Истории башкир», отмечает: По собственным преданиям, усерганцы по происхождению представляют собой род канглы то есть одно из ответвлений кыпчак[17].
Канглы один из девнейших тюркских родов. Проживали в Центральной и Средней Азии, учатсвовали в этногенезе башкир, казахов, киргизов, узбеков, каракалпаков.
[9] Уран (Оран) является боевым кличем башкирских родов. Усерганцы в качестве своего боевого клича взяли имя своего известного предка Токсаба. Имя Токсаба, также в качестве боевого клича есть у башкир кара-кыпчаков.
Поколенная роспись:
Основной источник: рукопись шежере, VI[18] и IX[19] ревизские сказки, похозяйственные книги.
Из Священного Корана и Сунны известно, что первыми людьми на земле были Адам (ғәлийхиссәләм) и его жена Хава. Из этой пары АЛЛАХ распространил род человеческий. В период когда на земле распространился самый великий грех, многобожие (ширк), АЛЛАХ послал к людям Пророка и Посланника Нуха (ғәлейхиссәләм), чтобы люди оставили этот великий грех и стали вновь поклоняться только одному АЛЛАХу, и оставили поклонение идолам. Но его народ не принял истину и Всевышний АЛЛАХ потопил всех людей, кроме Нуха (алейхиссалям) и небольшой группы уверовавших. Всего Пророк Нух (ғәлейхиссәләм) прожил 950 лет. Таким образом, мусульманские племена начали связывать свое происхождение с Пророком Нухом (ғәлейхиссәләм). Далее в родословной был указан сын Пророка Нуха (ғәлейхиссәләм) Яфет[20]. Далее составляем роспись на основе рукописи шежере, ревизских сказок и похозяйственых книг:
I поколение
1. Токсаба
II поколение
2.1 Муйтен
III поколение
3.2 ...[21]
IV поколение
4.3...[22]
V поколение
5.4 Токманчык
VI поколение
6.5 Акманчык
VII
7.6 Кошйетар
VIII поколение
8.7 Атйетар
IX поколение
9.8 Атай
X поколение
10.9 Турытай
XI поколение
11.10 Яхшытай
XII поколение
12.11 Булякай
XIII поколение
13.12 Муллакай
XIV поколение
14.13 Санжаб
XV поколение
15.14 Давлетбай
XVI поколение
16.15 Габдулмукмин 1774-1858
17.15 Кабил 1778-1854, его жена Шарифа 1791 г.р.
XVII поколение
18.16 Ишмухамет 1799 г.р., его жена Янбика Кужина 1810 г.р.
19.16 Сафаргалей 1804 г.р., его жена Хабибъямал Ибрагимова 1813 г.р.
20.16 Габдумуталлип 1811-1854
21.16 Музафар 1817 г.р. – виц-урядник, его жена Муглифа Янтимирова 1818 г.р.
22.17 Мухаметкирей 1847 г.р.
XVIII поколение
23.18 Мухамедхасан 1833 г.р., его жена Биксултан Янтимирова 1839 г.р.
24.18 Мухамедсадык 1837 г.р., его жена Сахипъямал Чурагулова 1841 г.р.
25.19 Миргалий 1852 г.р.
26.19 Умикамал 1854 г.р.
27.20 Бибигайша 1846 г.р.
28.20 Рамазан 1848 г.р. – писец.
29.21 Фагиля 1846 г.р.
30.21 Бибихадиса 1857-1860 г.р.
По данным переписи 1926 года, в Султанбаево, проживала семья Давлетбаева Хабибкула из 2-х человек[23]. В похозяйственной книге за 1935 год[24], семья Давлетбаева Хабибкула зафиксирована в Султанбаево под №78. Из книги известно, что Хабибкул 1896 г.р., его жена Мугфия 1907 г.р., и дочь Гульнур 1931 г.р. В похозяйственной книге за 1936 год[25], семья Давлетбаева Хабибкула зафиксирована в Султанбаево под №77. Из этой книги, известно, что семья происходила из «бедняков», являлся членом колхоза «Кагарман», работал кладовщиком, жена домохозяйкой. В составе семьи отмечена жена Лутфия 1909 г.р. В другой похозяйственной книге за 1937 год[26], семья Хабибкула отмечена под №74, дата вступления в колхоз отмечена 1929 год. В составе семьи жена Лутфия 1909 г.р. и сын Булат 1937 г.р. Известно, что Булат рос сиротой и, повзрослев, уехал из деревни, дальнейшая его судьба неизвестна.
P.S. Если эту статью прочитали потомки Давлетбаевых, то они могут связаться со мной по электронной почте rados2011@gmail.com, готов передать копии документов касающихся их родословной.
[1] Западные башкиры по переписям 1795-1917 гг. Асфандияров А.З., Абсалямов Ю.М., Роднов М.И. – Уфа: Китап, 2011. – 712.
[2] Описание рукописи подготовлено Васильевым И. М., кандидатом исторических наук. Нумерация листов рукописи проставлена при описании.
[3] Кайсар – византиский император.
[4] Имеется в виду пророк Мухаммед.
[5] «Мәҗлис дикәр» («Собрание второе») – это начало следующего раздела сочинения, который на этом листе рукописи остался не дописан.
[6] «Закунья» («Загунья») – местный диалектизм, искаженное русское «заговенье», используется для обозначения некоторых дней церковного календаря, в данном случае, возможно, имеется в виду Филиппово заговенье - 14 ноября по старому стилю. Также возможна версия искаженного русского слова «загон», так как это слово применялось к выпасу скота до выпадения снега, примерно до середины ноября.
[7] Таким образом, примерно в середине ноября было очень тепло и не было снега.
[8] Написано по-русски.
[9] Тәлим – древнетюркское слово, означает «много»; в современном башкирском языке не употребляется. «Күб-тәлим» – означает «много-много».
[10] Дим - «наставление, увещевание».
[11] Ҡиччә – искаженное «ҡысса» (арабизм), т.е. «повесть, сказание».
[12] Строка написано диагонально. Начинается от конца самой верхней строки.
[13] Один из возможных вариантов имени «Миръянде».
[14] Возможно другая буква или же это тамга Рамазана.
[15] Строка написано диагонально. Начинается от конца самой верхней строки.
[16]Кузеев Р.Г. Башкирские шежере. Башкирское книжное издательство. 1960 г. 81 с.
[17] Ахметзаки Валиди Тоган. История башкир / Ахметзаки Валиди Тоган; [перевод с турецк. А.М. Юлдашбаев: авт. вступ. статей А.М. Юлдашбаев, И. Тоган] (перевод с турецкого). – Уфа: Китап, 2010. – 352 с.
[18] НА РБ. Ф.И-138. Оп.2. Д.146. Л.402-406.
[19] НА РБ. Ф.И-138. Оп.2. Д.704. Л.239-254.
[20] Согласно мусульманской историографии, у Пророка Нуха (ғәлейхиссәләм) было трое детей, один из которых Яфет, по преданиям его сыном был Тюрк.
[21] Написано имя «Усерган», но так как имя зачеркнуто в шежере, оно не приводится в поколенной росписи.
[22] Имя написано неразборчиво, возможно «Миръянде», но так как имя зачеркнуто, оно не приводится в поколенной росписи.
[23] НА РБ. Ф.Р-472. Оп.1. Д.556. Л.87.
[24] Муниципальный архив Саракташского р-на Оренбургской области. Ф.96. Оп.1. Д.2.
[25] Муниципальный архив Саракташского р-на Оренбургской области. Ф.96. Оп.1. Д.4.
[26] Муниципальный архив Саракташского р-на Оренбургской области. Ф.96. Оп.1. Д.5.