Китайский – язык инопланетян. После четырёх лет изучения китайского, я до сих пор не могу понять, как китайцы умудряются на нём говорить. И это даже если не брать в расчёт тона и иероглифы.
Почему китайский такой сложный и странный? Давайте разбираться.
1. Нет пробелов
Когда я смотрю на текст на китайском языке, мне становится страшно. Это просто стена из иероглифов. Всё потому, что китайцы все слова пишут слитно. Вотпримерпредложениябезпробелов, легколичитается?
2. Счётные слова
В русском мы говорим: один кот. В китайском между числительным и существительным нужно вставлять счётное слово: один + счётное слово для животных + кот.
一只猫
Сложность счётных слов в том, что их много (около 150) и порой не догадаешься, какое счётное слово подходит к ситуации.
К примеру, 只 является счётным словом для животных. Его используют, когда говорят о зебрах, коровах и прочих братьях наших меньших.
Но если речь идёт о собаке или змее, то китайцы возьмут другое счётное слово – 条.
条 – это счётное слово для длинных и тонких предметов – верёвки, платья, галстука. Некоторые животные тоже попадают в эту категорию. И если со змеёй всё логично, то почему条 используют для собак, не совсем ясно.
3. Пунктуация
Как водится, пунктуация у китайцев тоже своя.
- Точка в китайском тексте обозначается как круглешок:
我有一只猫。- У меня есть кот.
- Запятых у китайцев две: привычная нам «,» и «、» для перечислений.
我有一只猫、两条狗和一条蛇,你呢? – У меня есть кот, две собаки и змея, а у тебя?
- В Поднебесной используют два вида кавычек: “” для прямой речи и «» для названий фильмов, книг, песен и т.д.
- Многоточие в китайском состоит аж из шести точек:
我不知道…… - Я не знаю...
- В китайском есть ещё многоточие из кругляшков. Оно обозначает шок и беспомощность:
- 对不起,我今天不能和你见面了。- Извини, сегодня встретиться не получится.
- 我已经出门了。。。- Ничего себе, а я уже вышел.
- Иностранные имена и фамилии разделяются точкой:
哈利・波特 – Гарри Поттер
4. Нет заимствованных слов
Китайцы часто удивляются, что русские так хорошо говорят по-английски. Но нам ведь и не приходится учить огромный пласт слов. Мы и так уже знаем, что такое офшор, компенсация и чизбургер.
А вот китайцы заимствовать слова не любят, поэтому такой халявы как с английским тут не будет.
В общем, учить китайский – дело бесстрашных.
Если вам интересны статьи о китайском языке, пишите в комментариях. Спасибо, что дочитали!