Найти в Дзене
Сервантес не шутит

Тем, кто не "живёт в моменте" и рад этому

Сегодня Сервантес серьезен, как никогда. Решено докопаться до самой сути, до источника этой заразы, этой чумы, этой новейшей беды великого и могучего, а именно: этого ужасного выражения "я в моменте" или, как вариант, "живу в моменте". Ведь вы его уже где-то видели или слышали. Признайтесь: оно вас раздражает! И это нормально. Взрослый образованный человек, услышав что-то подобное, ждет какого-то продолжения. Я в моменте! В моменте чего? Расцвета, становления, упадка, поиска, осмысления? Дополнение, сестра! Нам нужно дополнение. Ещё пару лет назад, все мы человеку, живущему "в моменте", предложили бы обработать квартиру хорошим растворителем. Нельзя же в конце концов, вредно для здоровья! Может помощь нужна? Теперь же день изо дня приходится читать в лентах соцсетей, про кого-то в моменте и хвататься за голову. Хотя Сервантес не проводил серьезных исследований, но есть подозрения, что это калька с английского "live in the moment", где выражение вполне себе устойчиво и означает жизнь

Сегодня Сервантес серьезен, как никогда. Решено докопаться до самой сути, до источника этой заразы, этой чумы, этой новейшей беды великого и могучего, а именно: этого ужасного выражения "я в моменте" или, как вариант, "живу в моменте".

Ведь вы его уже где-то видели или слышали. Признайтесь: оно вас раздражает! И это нормально. Взрослый образованный человек, услышав что-то подобное, ждет какого-то продолжения. Я в моменте! В моменте чего? Расцвета, становления, упадка, поиска, осмысления? Дополнение, сестра! Нам нужно дополнение.

Ещё пару лет назад, все мы человеку, живущему "в моменте", предложили бы обработать квартиру хорошим растворителем. Нельзя же в конце концов, вредно для здоровья! Может помощь нужна? Теперь же день изо дня приходится читать в лентах соцсетей, про кого-то в моменте и хвататься за голову.

Хотя Сервантес не проводил серьезных исследований, но есть подозрения, что это калька с английского "live in the moment", где выражение вполне себе устойчиво и означает жизнь в своё удовольствие непременно в настоящем по принципу "будет день, будет пища", беззаботность, короче говоря. "Опять надмозги неправильно перевели!" – подумают те, кто помнит, что значит "надмозг", и окажутся отчасти правы.

Взято отсюда: https://www.youtube.com/watch?v=Hha0bwVvGmY
Взято отсюда: https://www.youtube.com/watch?v=Hha0bwVvGmY

У инди-рок-группы Portugal. The Man году в 2017 вышла песня под названием "Live in the moment", лирический герой которой страдает от тягот повседневной жизни и зовет свою лирическую подругу пожить беззаботной жизнью хоть немного (возможно вам это что-то напоминает). И тут-то дело бы и закрыть, поскольку цепочка кажется очевидной: пока ещё модный жанр, легкая песенка, кто-то из наших её услышал, криво перевёл, и вот у нас полный "Инстаграм" живущих в моменте.

График 1.
График 1.

Но так ли всё просто? Нет, не так, или не совсем так. Как видно на графике 1 активный прирост вхождений (так у филологов называется присутствие в тексте определенного слова, а точнее словоформы или выражения) в англоязычный литературный корпус начинается после 1980 года. На графике 2 взята для сравнения конструкция с дополнением аналогичная русскому "переживаю момент того-то".

График 2
График 2

Из увиденного можно сделать вывод: выражение действительно устойчивое. Англоязычные писатели им пользовались уже давно, хотя пик активности приходится на последние четыре десятилетия. Итак, в английском выражение существует уже давно, молодость тянется к беззаботности, почему это не вошло в наш сленг раньше? Пока не ясно!

График 3. Частотность использования словосочетания "в моменте"
График 3. Частотность использования словосочетания "в моменте"
График 4. Частотность использования словосочетания "в момент"
График 4. Частотность использования словосочетания "в момент"

Если заглянуть в корпус русского языка, то картина вырисовывается ещё более неоднозначная. На графике 4 видно, что в русскоязычной литературе и публицистике выражение "в момент" встречается гораздо чаще, чем "в моменте". Кроме того большинство вхождений "в моменте" используются с дополнением (ответ на вопрос "чего?"), как например в одном из первых за авторством А.И. Тургенева (не путать с И.С. Тургеневым). В "Хрониках русского" 1825-26 гг. он пишет очевидно о картине К. Брюллова: "Я видел ее уже в Риме. ― 7 брошюр уже написано на эту картину: все к чести Брюллова; ее воспели и в стихах. Сюжет картины: последний день Помпеи. Землетрясение, поглотившее древний город, изображено живо; улица, которую видел в Помпее, верно списана с натуры; здания, статуи в моменте падения; жрецы укрываются с сосудами; христианское семейство (Помпея засыпаналавой уже по Р. X., кажется, во 70-х годах) спасается от ярости божией..."

Превое вхождние с похожим значением.
Превое вхождние с похожим значением.

В целом выражение в таком виде попадается в письменных источниках 1-2 раза за десяток или два десятка лет. Но аномальный скачок наблюдается после 2010 года. Кстати, тогда же фиксируется первое употребление "в моменте" без дополнения, в смысле "в настоящем" в книге А. Слаповского. Бурный рост с 2014 года полностью связан с биржевой терминологией (рост/падение цен "в моменте"). Тема биржевого жаргона требует отдельного обсуждения, поэтому её мы оставим в стороне. А последнее известное корпусу употребление относится к 2018 году, но и там есть очень длинное дополнение.

Что в сухом остатке: если вы слышите, что кто-то в моменте, и у вас возникает ощущение неполноты фразы, не пугайтесь, это естественно. Собеседник, хорошо владеющий русским языком, непременно опишет, в моменте чего он нахадится. Если же нет, то поинтересуйтесь, не нужна ли помощь и что хочет донести собеседник.

Нужет ли крестовый поход против этого веяния? Думаю, нет. Новейшее употребление словосочетания "в моменте" без дополнения это лишь новая мода, от которой, кстати, веет вторичностью. Скорее всего не приживется. Рано или поздно те, кто в моменте, поймут, что это какая-то расплывчатая формулировка и станут говорить иначе.

Кстати, у автора этого канала появился свой сайт. Если вам вдруг понадобится перевод с испанского языка без выражений типа "в моменте", то на сайте можно заказать такую услугу.

Спасибо за внимание!