Язык - это отражение мыслей, традиций и менталитета народа. Каждому, кто хочет узнать культуру и людей получше - стоит начать изучать язык, на котором эти люди говорят. Слова, которые понятны каждому, но не имеют аналогов в другом языке - зачастую и дают представление о тех или иных особенностях, реалиях, характерных лишь для того или иного народа. В русском языке есть такие слова как «надрыв» (ключевое понятие в книгах Федора Достоевского), «хамство», «стушеваться», «тоcка», «халява», «авось», «перестройка» и т.д. Таких слов довольно много и с их переводом приходится постараться. Хотя приблизительный вариант перевода подобрать можно почти всегда, на все сто передать «тот самый смысл» - невозможно. Кстати, такие слова лингвисты называют безэквивалентной лексикой. Попробуйте точно перевести слово «тоска» на английский. На ум сразу приходят такие слова, как: sadness, melancholy, grief, sorrow. Но печаль, меланхолия и горе - это не тоска. Еще Набоков писал, что «ни одно слово в английс
"Как это перевести?!" или слова, которых нет в другом языке
22 августа 202122 авг 2021
21
2 мин