Казалось бы все просто - это однокоренные слова, и зная, перевод хотя бы одного из них, легко перевести остальные. Увы. Общим в значении этих слов является отсутствие интереса, но переводятся они по-разному. Главное, что следует запомнить, что глагол to bore означает надоесть, наскучить, наводить скуку на кого-либо, а не скучать. Tom grew so accustomed to general admiration that it began to bore him. - Том настолько привык к всеобщему восхищению, что оно стало ему надоедать. Прилагательное boring, образованное от причастия действительного залога, означает скучный, наводящий скуку: It was a boring play, and she slept through at east hafl of it. - Пьеса была скучная, и она проспала добрую половину представления. Прилагательное bored, образованное от причастия страдательного залога, передает наличие чувства, и поэтому может относиться только к людям, выражению лиц и т.п. Bored употребляется в качестве определения или как часть составного сказуемого с предлогами by и with в таких сочетан