Немало зарубежных писателей интересовалось русской литературой и историей. Александр Дюма изучал восстание декабристов, Вирджиния Вулф переводила на английский язык произведения Федора Достоевского, Антона Чехова и Ивана Бунина, а Жюль Верн обсуждал нравы российского общества с Иваном Тургеневым. В материале портала «Культура.РФ» читайте о том, как писатели представляли себе «типичный русский характер», какие исторические вольности допускали при описании России и почему их произведения запрещали у нас. Английская писательница Вирджиния Вулф была хорошо знакома с русской литературой. Она читала Льва Толстого, Федора Достоевского и Антона Чехова. Вулф писала: «Каковы эти русские, а? — видят нас насквозь; мы-то всё драпируем: дырка — мы туда цветочек, бедность — мы ее позолотим да прикроем бархатом… — а их не проведешь…» Творчество этих писателей Вулф анализировала в своих литературно-критических эссе. Под руководством эмигранта Самуила Котельянского она изучала русский язык и переводила
Русские герои в зарубежной литературе. Русская княжна Вирджинии Вулф
31 августа 202131 авг 2021
147
3 мин