Гарри Поттер одна из самых известных книг в мире. Её читают и дети и взрослые. В России она была издана двумя издательствами: "махаон" и "росмен". От издательства "махаон" её переводила Мария Спивак. Сейчас именно этот перевод проще всего купить. Он есть в каждой "чаконе". Но людем он не особо нравится. С точки зрения текста книга переведена неплохо, но имена героев переведены неправильно. Например: Северус Снейп-Злодеус Дамблдор-Думбльдор мадам Трюк-профессор Самогони и т.д У издательства "росмен" с переводом имён все намного лучше. Конечно есть небольшие ошибки. Этим переводом занималась Мария Литвинова. Людям он нравится больше, но его найти намного сложнее.
Различия перевода Гарри Поттера издательсвами "махаон"и "росмен"
31 августа 202131 авг 2021
1
~1 мин