Искусство бывает простым и сложным. Так же, как и кулинария. Отличие только в том, что кулинарные блюда сложны в приготовлении, а произведения искусства – в «употреблении».
Хорошо пожарить картошку непросто. Зато её просто есть.
- С искусством ровно наоборот. Художнику, композитору или поэту создавать сложные произведения нетрудно. (Наоборот, трудно бывает создавать простые!) А вот воспринимать эту простоту...
Давайте возьмём музыку. Вот это произведение весьма затейливо, и сыграть его непросто. Зато слушать – одно удовольствие! Значит, оно «простое»:
А вот это произведение исполнять полегче, зато попробуйте дослушайте хотя бы до середины :) А ведь это лишь отрывок из получасового концерта!
Теперь возьмём живопись. Вот картина. Для её создания мастеру понадобилось много умения и труда. Но это «простое» искусство. Потому что здесь – «всё понятно».
А эту картину написать было легче, проще, быстрее, но это «сложное» искусство, потому что требует от зрителя зоркости и воображения.
В паре закорючек надо угадать пешехода и всадника, нужно «достроить» в уме изображаемый на картине мир, извлечь из памяти и досоздать образ пасмурного, дождливого дня.
Ну и теперь литература, вернее, поэзия. Её, в отличие от живописи и музыки, можно объяснить словами, поэтому слов будет больше.
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
А подо мной внизу ночное небо
А на мою ладонь легли равнины
В недвижности двойного горизонта
К стеклу прильнув лицом как скорбный страж
Ищу тебя за гранью ожиданья
За гранью самого себя
Я так тебя люблю что я уже не знаю
Кого из нас двоих здесь нет.
Это стихотворение Поля Элюара (перевод Мориса Ваксмахера) написано о женщине, которая разлюбила, ушла к другому. (Другим был Сальвадор Дали, стихотворение посвящено Елене Дьяконовой, знаменитой Галá.)
Очень серьёзное и очень красивое стихотворение. Но ведь всё понятно же? «На мою ладонь легли равнины» – потому что лирический герой, прижавшийся лбом к оконному стеклу, положил на него руку. «За гранью ожиданья» – потому что ждать бесполезно. «Кого из нас двоих тут нет» – потому что ушла она, а «нет» его.
Пожалуй, самое сложное – это «двойные горизонты». Оптический эффект? Или горизонт - это и то, что за окном, и то, до чего невозможно дотронуться, дотянуться?
В общем, прекрасное стихотворение, изысканное, серьёзное, и... «простое».
А теперь другое стихотворение. О чём оно?
Вот и нет никакого арбуза.
Просто тихо
вернулось с базара
моё ухо.
Вот и нет никаких вопросов.
Я для тебя обуза.
Двое в комнате: я и лихо
нехилое.
Какая-то частушка-нескладушка, согласитесь. Какое ухо? Какой арбуз? Непонятно. Отложим пока арбуз в сторону.
С базаром попроще. Подсказку даёт последнее слово в стихотворении – «нехилое».
Предположим, что «базар» - такое же нарочито грубоватое сленговое словечко, употреблённое в переносном смысле: речь, разговор, беседа.
Тогда понятно, почему ухо «вернулось с базара», не так ли? Лирический герой что-то услышал, где-то что-то ему было сказано! Что?
Что он является обузой для женщины, которую любит! И в завершение - пародийная цитата из стихотворения Маяковского:
Грудой дел,
суматохой явлений
день отошел,
постепенно стемнев.
Двое в комнате.
Я
и Ленин —
фотографией
на белой стене.
Пародийная-то она пародийная, но разве лирическому герою весело? Разве он шутит? Разве приглашает нас посмеяться над его любовной неудачей? По-моему, нет. Он жалуется! Но, поскольку мужчине ныть стыдно, «брутализирует» свою жалобу самоиронией.
Теперь и с арбузом понятно! Арбуз - антитеза обузе: что-то сладкое, яркое... Радость? Или как думаете?
…А ещё бывает математика - простая и сложная. И религия - простая, для мирян, и сложная, так называемые «внутренние учения». По аналогии с религией искусство тоже бывает «внешним» и «внутренним». Для тех, кому не лень, кто хочет понять.
Ну ладно. О краткости, сестре таланта, можно говорить бесконечно долго, но, наверное, хватит пока. А для детей мы пишем попроще.
Например так:
Почему необходимо слушать классическую музыку, даже если не хочется, и как это делать правильно?