А вы знаете, как сказать по-английски «облепиха» или «шелковица»?
Лето - самое подходящее время, чтобы выучить новые слова на тему «Ягоды» 🍓
Само слово ягода по-английски звучит как BERRY [beri], и вы часто будете встречать его в названиях. Но сегодня поговорим о самых интересных названиях.
SEA-BUCKTHORN [ ˈbəkˌθɔːrn ] - облепиха. Если разделить это слово и посмотреть значение в англо-русском словаре, то получится морская крушина. Своеобразное видение англичан ещё удивит нас не раз 😉
Черника и голубика вызывают столько же путаницы, сколько ежевика и шелковица. Если следовать логике, то черника от слова чёрный, а голубика от голубого. Но не все так просто, ведь в английском BLACKBERRY - это ежевика, BLUEBERRY [ˈbluːberi] - черника, голубика будет BILBERRY [ˈbɪlberi], а шелковица вообще MULBERRY [ mʌlbəri].
Вот и живите теперь с этим 😂
Крыжовник - гусья ягода. Почему спросите вы? А все потому, что в английском он называется GOOSEBERRY [ ‘guzberi ]. На самом деле никакой связи с гусями здесь нет - слово было попросту заимствовано из голландского языка 🇳🇱
Ещё одна ягода для животных - брусника - COWBERRY [ ‘kaʋ‚berɪ ] - дословно коровья ягода. Также эту ягоду называют FOXBERRY - лисья ягода. Здесь словообразование взяло своё начало из латыни, поэтому и приобрело такой причудливый вид.
Бузина – ELDER [ ˈeldər ]. Пишется точно также, как сравнительная степень прилагательного old - старый, то есть второй перевод такого слова будет «старший, старше». Старшая ягода бузина? 🤪
И на десерт шиповник –ROSE HIP [ rəuz hip ]. Rose - роза, а вот hip - это бедро. Шиповник - бедро розы? Звучит как Гугл транслейт🙈
КАКАЯ ЯГОДА СТАЛА ДЛЯ ВАС ОТКРЫТИЕМ?
ПИШИТЕ В КОММЕНТАРИЯХ и ставьте ❤️
🇬🇧Еще на канале: