У Дэвида Боуи есть песни, которые я люблю. Есть песни знаковые, с «ароматом эпохи». А есть песни непонятные. Или даже необъяснимые.
Этот «некрасивый красавец» притягивал к себе внимание публики и поражал воображение на протяжении десятков лет, но иногда у вас возникало ощущение подвоха, что-то просто не помещалось в голове.
Так и с этой песней, к которой приложили руку великий «изобретатель музыки» Брайан Ино и американский продюсер Тони Висконти. В год своего релиза она добралась в британских чартах лишь до 24 места. Но в 2004-м была уже включена в список «500 величайших песен всех времён» по версии журнала Rolling Stone (она там на 46-м месте, Карл!).
Слушаем и пытаемся понять, почему.
I, I wish you could swim
Like the dolphins
Like dolphins can swim
Как справедливо заметил один из наших завсегдатаев, чудеса начинаются уже во второй строке. По идее строчка должна звучать like dolphins ► как дельфины [подобно дельфинам], но она звучит like the dolphins ► как те самые [известные мне, и, вероятно, тебе, слушатель] дельфины. И тут уместно вспомнить, что среди множества сленговых обозначений дури попадалось и такое. Но есть и версия, по которой Боуи имел в виду гражданина ГДР Генри Вайзе (см., например, тут), утонувшего при попытке переплыть Шпрее как раз в 1977-м, когда вышла эта песня, чтобы перебраться в Западный Берлин.
Я бы хотел, чтобы ты умела плавать
Как те дельфины [вариает: как дурь [по венам]]
Как дельфины умеют [плавать | мчаться]
Though nothing, nothing will keep us together
We can beat them, forever and ever
Oh, we can be heroes just for one day
И, хотя ничто не удержит нас вместе
Мы [всё же] можем победить их [вариант: обвести их вокруг пальца], раз и навсегда
О, мы можем стать героями всего на один день
I, I will be King
And you, you will be Queen
Я буду королём
А ты, ты будешь Королевой
Though nothing will drive them away
We can be heroes just for one day
We can be us just for one day
И, хотя, мы не сможем от них избавиться (буквально: ничто не заставит их уйти прочь | скрыться с глаз | оставить нас)
Мы можем стать героями всего на один день
Мы можем быть [жить] всего один день
I, I can remember
(I remember)
Standing by the wall
(By the wall)
Когда в бизнесе компанию постигает крах, о ней могут сказать they went to the wall ► они закрылись [были ликвидированы].
Я помню
(Я помню)
Как [я] стоял у стены [вариант: на краю гибели]
([Стоял] у стены)
And the guns shot above our heads
(Over our heads)
And we kissed, as though nothing could fall
(Nothing could fall)
И пушки палили над нашими головами
(Над нашими головами)
И мы целовались, как будто ничто не может разрушиться (буквально: пасть)
(Ничто не может разрушиться)
And the shame, was on the other side
Oh, we can beat them, forever and ever
Then we could be heroes just for one day
И стыдно было не нам (буквально: стыд был на другой стороне)
Мы [всё же] можем победить их [вариант: обвести их вокруг пальца], раз и навсегда
И тогда мы могли бы стать героями [пусть] всего [и] на один день
We can be heroes | 2 times
We can be heroes just for one day
We can be heroes
Стена, о которой идёт речь – один из самых знаменитых символов Холодной войны – Берлинская стена. Однажды Дэвид увидел своего коллегу, упомянутого мной в самом начале Тони Висконти целующимся с вокалисткой на фоне этой стены. К слову, самое неподходящее в Западном Берлине, где шла работа над пластинкой, место для влюблённых.
Висконти был женат, поэтому аж до 2003-го года история возникновения идеи этой песни не афишировалась.
В общем, любовь, как известно, побеждает всё. Пусть даже и ненадолго.
* * *
Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут.
Раньше мы уже разбирали такие необычные песни о любви как Jace Everett – Bad Things, Over The Rhine – Trouble, Lilly Allen – Not Fair, Whitesnake – Fool For Your Loving и The Clash – Should I Stay Or Should I Go.
Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.