Рубрика «Как это будет по-английски».
Сегодня у нас вкусная тема «Сладости» 🍭
Само слово «сладости», как и в русском языке, однокоренное со словом «сладость». В английском такая пара выглядит следующим образом
Sweets [swiːt] - Sweetness 🍬
(-ness один из суффиксов, образующих существительные)
В американском английском более привычно слово CANDY [ˈkandi] для обозначения всех видов конфет и леденцов. Однако, это слово может также быть глаголом и иметь перевод «засахаривать, подслащать, делать приятным» 😊
А теперь подробнее о некоторых из них…
Наверное, ещё со школы все знают, что «мороженое» по-английски будет ICE CREAM [aɪs kriːm] 🍦
А как сказать «фруктовый лёд»? ICE LOLLY [aɪs ˈlɒli]
Шарик мороженого SCOOP [skuːp], как и, впрочем, ложка, которой его набирают. Вафельный рожок CONE [kəʊn], а ещё это конус 🔺
Что по выпечке? 🥐
Булочка BUN [bʌn] 🥯
Бублик BAGEL [ˈbeɪ.ɡəl/] 🟡
Крендель PRETZEL [ˈpret.səl] 🥨
Пончик DOUGHNUT [ˈdəʊ.nʌt] 🍩
Круассан CROISSANT [ˈkwæs.ɒ̃] 🥐
А ещё?
Сахарная вата в Великобритании - это CANDYFLOSS [kæn.di.flɒs], а в Америке COTTON CANDY [ˌkɒt.ən ˈkæn.di/] - дословно хлопковая конфета 🤪
CHOCOLATE BAR [ˈtʃɒk.lət.bɒ:] - это вовсе не «шоколадный бар», а плитка или батончик шоколада 🍫
GUMMY BEARS [gʌmi beəz] - мармеладные мишки, также известные в русском языке, как мишки Гамми🧸
А вот мармеладные червячки GUMMY WORMS 🐛
Круглый или формованный леденец LOLLIPOP [ˈlɒl.i.pɒp] 🍭
Но если леденец в форме традиционного рождественского карамельного посоха, то тогда мы назовём его CANDY CANE [ˈkæn.di ˌkeɪn] 🎄
О КАКИХ СЛОВАХ ВАМ БЫЛО БЫ ИНТЕРЕСНО ПОЧИТАТЬ В РУБРИКЕ «КАК ЭТО БУДЕТ ПО-АНГЛИЙСКИ»?
Интересны ваши комментарии 🤩
Ещё на моем канале:
Present Simple и Present Continuous - в чем разница?
Лучшие пособия по изучению английского языка для взрослых