Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода «Футурамы». Часть 25-ая

Серия «Устаревшая легенда», 4-ый сезон.

Одна из сцен, где совсем непонятно. О чем говорит Вернструм?

- Мои киллроботы оснащены пакетом лотус и пулеметом…

Что такое «пакет лотус»? Понял ли сам переводчик что он говорит?

- my Killbot features Lotus Notes and a machine gun.

Оказывается, «Lotus Notes» это специальное программное обеспечение, но откуда взялся «пакет»? Поняли ли тогда даже программисты что это?

Шутку про когтеточку для роботов бедняга переводчик тоже не понял или просто не захотел понять. В переводе РЕН-ТВ:

- А вот игровой стол. Ты должен попробовать, Бендер.

Вместо оригинального:

- And there's a robot scratching post!

- А вот когтеточка для роботов!

-2

Бендер отказывается, но потом выигрывает. Шутка, наверное, оказалось слишком кучерявой – как я понял суть ее в том, что кошки любят царапаться и для них вешают дощечки. А здесь роботам предлагается как-то «доцарапаться» до бутылки спиртного, которое им необходимо.

-3

И завершении этой сцены у РЕН-ТВ, Бендер все-таки добыв вожделенное, говорит Фраю:

- Секрет в том, что нужно тереть, как можно сильней.

А что он вообще тер? В оригинале:

- The secret was scratching really, really hard.

- Секрет в том, что царапать очень, очень трудно (ну, еще бы)

Далее следует презентация Мамочки:

- Обожаю эту клячу – восклицает Бендер.

Что же он так о Мамочке? В оригинале поинтереснее:

- I love that old bat

- Обожаю эту старую летучую мышь.

«Пути всякого зла», 3-ий сезон.

-4

Всегда озадачивали фразы-восклицания Гермеса Конрада. Вот и здесь зачем-то полная отсебятина:

- Святая Гвинея, они отнимают у нас нашу компанию.

Гвинея? Смотрим текст:

- Sweet guinea pig of Winnipeg!

- Милая морская свинка из Виннипега (город в Канаде)

Переводчик не отличил морскую свинку от страны Гвинея?

Часть 24-ая