Что ж, я продолжаю смотреть "Доктора Хауса" и передаю привет из глубин четвёртого сезона. В одной из первых серий к Хаусу попадает пациентка, карьера которой разрушится, если начальство узнает о проблемах со здоровьем. Поэтому она кладёт ему на стол 50 тысяч долларов, просит выяснить, что с ней не так, и сделать это off the books.
Уже по слову books можно понять, что речь идёт об отсутствии записи/документации/протокола.
Что нам говорит словарь?
Итак, off the books значит "неофициально, когда нет записей в финансовых отчётах лица или компании". А ниже приписка US (то есть нужный нам американский английский): "удалённое из официальных записей". Ну или, как в случае с Хаусом, никогда туда и не помещённое. Так что это не только про финансы.
Посмотрим больше примеров?
I worked off the books in my uncle's restaurant during the summer.
Летом я неофициально работал у дяди в ресторане.
It's no secret that many migrant workers are kept off the books at major agricultural and construction operations around the country.
Не секрет, что многие трудовые мигранты работают неофициально в сельском хозяйстве и на стройках по всей стране.