Что ж, я продолжаю смотреть "Доктора Хауса" и передаю привет из глубин четвёртого сезона. В одной из первых серий к Хаусу попадает пациентка, карьера которой разрушится, если начальство узнает о проблемах со здоровьем. Поэтому она кладёт ему на стол 50 тысяч долларов, просит выяснить, что с ней не так, и сделать это off the books. Уже по слову books можно понять, что речь идёт об отсутствии записи/документации/протокола. Что нам говорит словарь? Итак, off the books значит "неофициально, когда нет записей в финансовых отчётах лица или компании". А ниже приписка US (то есть нужный нам американский английский): "удалённое из официальных записей". Ну или, как в случае с Хаусом, никогда туда и не помещённое. Так что это не только про финансы. Посмотрим больше примеров? I worked off the books in my uncle's restaurant during the summer. Летом я неофициально работал у дяди в ресторане. It's no secret that many migrant workers are kept off the books at major agricultural and construction operat
Выражение дня: как неофициально сказать "неофициально"?
9 августа 20219 авг 2021
19
~1 мин