Для того, чтобы понять, что значит одна из самых известных песен в рок-музыке и вообще одна из самых известных песен XX века, придётся вспомнить легендарного и сумасшедшего отца-основателя Pink Floyd – Сида Барретта. Человек, который «придумал» Pink Floyd – не выдержал «тягот и лишений» жизни рок-звезды и быстро сошёл со сцены, но его влияние как на созданную им группу, так и на рок-музыку 1970-х в целом всё-таки не стоит недооценивать. И, как мы увидим, оставшиеся участники Pink Floyd в этой песне горько полемизируют с ним.
Итак, слушаем и понимаем:
So, so you think you can tell
Heaven from Hell? Blue skies from pain?
Can you tell a green field from a cold steel rail?
A smile from a veil? Do you think you can tell?
Когда нам кто-то говорит: I can't tell the twins from one another ► он имеет в виду, что он не может отличить близнецов друг от друга.
Когда новый завод начинают строить в том месте, где ничего раньше не было, строители скажут о нём, что это a greenfield project ► проект, который [заново] создаётся с нуля. А если строительство предполагается вести там, где раньше был другой завод или объект, то это уже ◄ a brownfield project. Мы используем словосочетание green field и для того, чтобы обозначить нечто первозданное | нетронутое | неиспорченное.
У невесты a bridal veil ► белая [свадебная | праздничная] вуаль, а если кто-то drew a veil over his schemes ► то он скрыл (буквально: набросил покров на) свои коварные планы [интриги].
Так что, ты думаешь, что можешь отличить
Рай от ада? Чистое [ясное] небо от боли?
Можешь отличить [девственный] зелёный луг от холодной стальной железнодорожной ветки (буквально: рельса)?
[Искреннюю] улыбку от притворной (буквально: от вуали | маски)?
Did they get you to trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change? Did you exchange
A walk-on part in the war
For a lead role in a cage?
Hot air ► это и жаркий [раскалённый] воздух и пустая болтовня [похвальба]. Но, поскольку мы понимаем контекст, то здесь жаркий воздух = дыхание наполненного публикой зала, на сцену в котором выходит рок-музыкант [особенно на гастролях]. Сид ушёл из группы, понимая, что он не выдерживает, не справляется с вызовами, которые встают перед профессиональным музыкантом.
A walk-on part ► в театре это роль статиста. Но в данном случае речь идёт о выступлении с группой [участии в группе | о командной игре].
Неужто они заставили тебя променять своих героев [образцов для подражания] на призраков [привидения]?
Горящие угли (буквально: пепел) на место в теньке (буквально: на деревья)? Раскалённый воздух [странствий] на прохладный ветерок (буквально: бриз)?
Риск (буквально: перемены) на холодный покой? Неужто ты сменял
Роль одного из нас в этой войне [битве]
На главную роль в застенке (буквально: в клетке)?
Ref:
How I wish, how I wish you were here
We're just two lost souls swimming in a fishbowl year after year
Running over the same old ground, what have we found?
The same old fears, wish you were here
Мы говорим или пишем wish you were here когда мы ► сожалеем о том, что кого-то не было с нами [кто-то не разделил с нами те впечатления, которые мы получили [без него] | не прожил что-то для нас важное вместе с нами].
A fishbowl ► сферической формы аквариум для рыбок, но когда что-то происходит in a fishbowl ► оно происходит у всех на виду | прилюдно. А когда the bathwater runs over ► вода в ванной переливается через край. Но когда expenses ran over the limits ► расходы превысили [установленный] предел.
Как мне жаль, как мне жаль, что ты не с нами (буквально: как бы я хотел, чтобы ты был здесь)
Мы – две заблудившиеся души, бултыхающиеся (буквально: плывущие) у всех на виду год за годом
Пытаемся выскочить (буквально: выбегаем | выскакиваем) за пределы всё той же старой песочницы (буквально: площадки), и чего мы добились (буквально: что же мы нашли | обрели)?
Всё те же самые старые страхи; как мне жаль, что ты не с нами
Оставшиеся в строю не могут и не хотят смириться с отсутствием того, кто, с одной стороны по собственной воле, а с другой – в силу обстоятельств, с которыми он не смог совладать (злоупотребление веществами, проблемы с психикой) покинул их ряды.
* * *
Поддержать канал можно так. Путеводитель по каналу можно найти тут. Если же вам нужно подтянуть или поставить разговорный английский, вы можете постучаться сюда, до 31 августа этого года действуют специальные условия.
Раньше мы уже разбирали такие классические рок-композиции как Pink Floyd – Money, Uriah Heep – July Morning, Supertramp – The Logical Song и Deep Purple – Child In Time.
Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.