Иногда версии одного и того же фильма (или книги), вышедшие в разных странах мира, отличаются друг от друга. Взять хотя бы историю с названием "Гарри Поттер и философский камень" - для издания в США его поменяли на "Гарри Поттер и волшебный камень" (sorcerer's stone). Потому что американские издатели опасались, что детей отпугнет слово "философский". Правда, речь в статье пойдет не о Гарри Поттере - это просто пример. Изменения были внесены и в американскую версию "Унесенных призраками" Миядзаки: для зрителей в Штатах иначе озвучили финал, поменяв тем самым акценты. К слову, в этом году знаменитому полнометражному аниме исполнилось 20 лет - премьера в Японии, от которой и идет отсчет, состоялась в июле 2001 года. "Унесенные призраками" получили "Оскар" и в целом стали настолько популярны во всем мире, что входят во все возможные рейтинги лучших фильмов столетия, десятилетия, по версии одного журнала, по версии другого журнала и т.д. - и стабильно занимают в этих рейтингах одну из перв
"Унесенные призраками" Миядзаки: как и зачем в американской версии поменяли финал
20 августа 202120 авг 2021
27,6 тыс
2 мин