Найти тему
Орден Антигероев

"Унесенные призраками" Миядзаки: как и зачем в американской версии поменяли финал

Иногда версии одного и того же фильма (или книги), вышедшие в разных странах мира, отличаются друг от друга. Взять хотя бы историю с названием "Гарри Поттер и философский камень" - для издания в США его поменяли на "Гарри Поттер и волшебный камень" (sorcerer's stone). Потому что американские издатели опасались, что детей отпугнет слово "философский".

Правда, речь в статье пойдет не о Гарри Поттере - это просто пример. Изменения были внесены и в американскую версию "Унесенных призраками" Миядзаки: для зрителей в Штатах иначе озвучили финал, поменяв тем самым акценты.

"Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)
"Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)

К слову, в этом году знаменитому полнометражному аниме исполнилось 20 лет - премьера в Японии, от которой и идет отсчет, состоялась в июле 2001 года. "Унесенные призраками" получили "Оскар" и в целом стали настолько популярны во всем мире, что входят во все возможные рейтинги лучших фильмов столетия, десятилетия, по версии одного журнала, по версии другого журнала и т.д. - и стабильно занимают в этих рейтингах одну из первых строк.

Для большинства американских фанатов именно "Унесенные призраками" являются первым аниме студии Гибли, которое они вообще смотрели - и благодаря которому открыли для себя уникальный стиль Хаяо Миядзаки. Произошло это в 2003 году, когда Дисней купил права на распространение фильма в Северной Америке и выпустил дублированную версию для домашнего видео.

Большинство изменений, внесенных в американский релиз, были незначительными - где-то добавлены фоновые звуки, где-то - реплика, объясняющая японские реалии. Однако в самом финале было сделано довольно серьезное изменение. Всего пара фраз, которых не было в оригинале - и совсем другой настрой.

В оригинале Тихиро не помнит, что произошло. "Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)
В оригинале Тихиро не помнит, что произошло. "Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)

Оригинальный фильм подразумевает (к тому же и сам Миядзаки подтверждал, что именно таков его замысел) - Тихиро не помнит о своих приключениях. В то же время фильм явно демонстрирует нам, что всё это не было сном - листья и пыль на машине подтверждают, что Тихиро и родители отсутствовали достаточно долго. Режиссер говорил, что хоть девочка и не помнит ничего прямо сейчас, вполне возможно, она вспомнит о произошедшем когда-нибудь в будущем. Намек на это дает сцена, в которой Тихоро внезапно вспоминает, что Хаку, на самом деле, - дух реки, который спас ее в раннем детстве; значит, однажды она может точно так же вспомнить и обо всем, что случилось в мире духов.

Тихиро смотрит назад с растерянностью. "Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)
Тихиро смотрит назад с растерянностью. "Унесенные призраками" (Studio Ghibli, 2001)

Диснеевский дубляж не сохранил этих намеков - потому что в финале американской версии героиня вовсе ничего и не забывала. Это становится понятно из пары реплик, добавленных при дубляже (их нет в оригинале). Отец говорит девочке: "Новый город, новая школа... Немного страшно?". Тихиро отвечает: "Думаю, я справлюсь".

Таким образом, в американской версии сюжет замыкает круг (ведь в самом начале Тихиро была не в восторге, что придется ходить в новую школу) и показывает, что из своих испытаний девочка вышла более сильной и уверенной в себе. Типичные западные ценности - правильные и ровные, как шпала; адаптаторам казалось, что иначе зрители будут фильмом разочарованы. На самом деле, в таком варианте нет ничего плохого - и всё же... американский финал как будто потерял нечто неуловимое.

Исчезла тайна, которую оригинальной Тихиро еще предстояло разгадать.

А вам какой финал кажется более удачным?

Спасибо, что дочитали! Два раза ку, если подписались и лайкнули:) Приглашаем вас в комментарии - поделиться своим мнением!