Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
white_kiwi

Есть ли разница между envious и jealous, или может ли jealous описывать зависть

"Доводящая до исступления зависть - самая искренняя форма лести" (Anna Godbersen) Буквально на днях я писал о том, что, занимаясь преподаванием иностранных языков, учитель и сам волей-неволей развивает свой язык, продолжает совершенствоваться, чтобы не отстать от жизни и не говорить на "черством" языке. Репетиторство заставляет постоянно держать себя в пульсе и руку на тонусе. Вроде, ничего не напутал. Порой даже находишь что-то новое в старом. Например, отвечая на вопрос ученика о разнице в употреблении прилагательных ENVIOUS и JEALOUS, я с удивлением для себя обнаружил то, чего раньше на знал. Это две большие разницы? ;) Я всегда был уверен, что эти прилагательные не являются взаимозаменяемыми в речи, хотя и имеют немного схожие значения. Я полагал, что прилагательное ENVIOUS ("завистливый") всегда описывает желание обладать тем, что имеет кто-то другой, а JEALOUS ("ревнивый") - страх того, что у тебя кто-то может забрать нечто дорогое тебе. Оказалось, это довольно распространенное м
Оглавление

"Доводящая до исступления зависть - самая искренняя форма лести" (Anna Godbersen)

Буквально на днях я писал о том, что, занимаясь преподаванием иностранных языков, учитель и сам волей-неволей развивает свой язык, продолжает совершенствоваться, чтобы не отстать от жизни и не говорить на "черством" языке. Репетиторство заставляет постоянно держать себя в пульсе и руку на тонусе. Вроде, ничего не напутал.

Порой даже находишь что-то новое в старом. Например, отвечая на вопрос ученика о разнице в употреблении прилагательных ENVIOUS и JEALOUS, я с удивлением для себя обнаружил то, чего раньше на знал.

Это две большие разницы? ;)

Я всегда был уверен, что эти прилагательные не являются взаимозаменяемыми в речи, хотя и имеют немного схожие значения. Я полагал, что прилагательное ENVIOUS ("завистливый") всегда описывает желание обладать тем, что имеет кто-то другой, а JEALOUS ("ревнивый") - страх того, что у тебя кто-то может забрать нечто дорогое тебе.

Оказалось, это довольно распространенное мнение, которого придерживаются любители "правильной" английской грамматики (например, тут и тут). Причем сразу в некоторых подобных справочниках в качестве подтверждения приводят эпизод из Симпсонов, где Гомер на пальцах объясняет, почему эти прилагательные не являются взаимозаменяемыми и почему jealous нельзя употреблять в значении "завидовать тому, что есть у других".

Оказывается, ENVIOUS и JEALOUS могут употребляться в одинаковой ситуации!

На сайте издательства Merriam-Webster's приводится статья, где высмеивается "авторитетное" мнение "известного ученого" Гомера из мультика и всех приверженцев того, как правильно. В статье утверждается, что:

и ENVIOUS, и JEALOUS могут описывать чувство зависти, то есть желание обладать тем, что есть у кого-то другого, и "многие образованные люди" употребляют их в одной и той же ситуации. То есть можно (без особой потери смысла) сказать:

I am envious of his good fortune или I am jealous of his good fortune ("Я завидую тому, как ему везет").

Подтверждение этому можно найти и в других словарях, где для JEALOUS указывается значение "зависти": например, в Cambridge Dictionary или в Collins.

ВАЖНО ПОМНИТЬ,

что у наших ( то есть "ихних") прилагательных все-таки есть отличия в значении. У прилагательного JEALOUS есть значение ревности, которого нет у слова ENVIOUS. То есть предложение "He is an envious husband" ("Он завистливый муж") не сможет ни при каких условиях означать "Он ревнивый муж".

Как-то так.

Спасибо за лайки ;)