Нет ничего сложного в том, чтобы научиться читать на иностранном языке. Именно читать, когда важно понимать значение слов и улавливать смысл текста. Для начала достаточно LMNтарных знаний о языке вообще. То есть, подразумевается, что новоначальный чтец имеет представление о глаголах, именах существительных и прилагательных, союзах, наречиях и прочем. Обзавестить словарем все же придется, так как даже самые простые тексты содержат слова, значение которых нужно знать. Можно опираться на интуицию или на ранее изучаемые языки, но это долгий путь, для простого человека, а гений в словарях и методах не нуждается. Начинать следует с детской литературы, фактически с азбуки, где под нехитрой сценкой расположено описание происходящего в одном или двух предложениях. Иногда это пара фраз изображенных героев. Осилив подобную литературу, можно переходить к взрослому методу - параллельное чтение. Признаюсь, я сам так читаю Камю, Сартра и других французов прошлого столетия. Метод прост. Берем исходный текст и его перевод на ваш язык. Открываем в одних и тех же местах и читаем по предложению из каждого текста. Конечно же надо знать, кто из переводчиков лучший в своем деле и перевел нужный вам текст точнее своих коллег по цеху. Хотя, точность перевода не всегда высший пилотаж переводчика. Особенно, когда речь заходит о художественной литературе. Всегда масса споров и разногласий при переводе философских текстов. Философы постоянно недовольны то одним переводом, то другим и как результат - сами беруться за словари. Что из этого получается? Получается, что переводом доволен только переводивший.
Друзья, подписывайтесь на канал, ставьте лайки и пишите комментарии. Ваши действия способствуют развитию и продвижению канала в сети.
Для любителей старины наше сообщество в ВК "Домашняя коллекция".
По вопросам размещения рекламы на моих ресурсах или заказа статей и текстов пишите notus@yandex.ru или в других доступных мессенджерах. Для желающих поддержать мои проекты карта СБ 5336 6901 5434 6722
Всем удачи и добра!