Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
LearnOff — русский язык

Фейсконтроль — нет такого слова в английском языке

Среди слов английского происхождения «фейсконтролю» места нет, так же как и «автоголу» с «автостопом». Почему? Всё просто: это не англицизмы. Такие слова принято называть псевдоанглицизмами или ложными англицизмами. Казалось бы, и face, и control в английском языке присутствуют. Что же не так с «фейсконтролем»? Оказывается, это сочетание возникло уже в русском языке, о чем свидетельствует материал английской (!) Википедии. Аналогично образовалось слово «шоп-тур». Со словами «автогол» и «автостоп» дела обстоят еще интереснее. Эти названия встречаются не только в русском, но и во многих других языках. Конечно же, благодаря интернациональной приставке auto, заимствованной из латинского языка. Но англичане обычно используют другие выражения: own goal и hitchhiking соответственно. Немцы достигли настоящего мастерства в изобретении псевдоанглицизмов. Молодых людей возрастом от 20 до 30 лет они называют Twen. Нетрудно догадаться, что термин возник от английского twenty — «двадцать». Сотовый т

Среди слов английского происхождения «фейсконтролю» места нет, так же как и «автоголу» с «автостопом». Почему? Всё просто: это не англицизмы. Такие слова принято называть псевдоанглицизмами или ложными англицизмами.

Казалось бы, и face, и control в английском языке присутствуют. Что же не так с «фейсконтролем»? Оказывается, это сочетание возникло уже в русском языке, о чем свидетельствует материал английской (!) Википедии. Аналогично образовалось слово «шоп-тур».

Со словами «автогол» и «автостоп» дела обстоят еще интереснее. Эти названия встречаются не только в русском, но и во многих других языках. Конечно же, благодаря интернациональной приставке auto, заимствованной из латинского языка. Но англичане обычно используют другие выражения: own goal и hitchhiking соответственно.

Немцы достигли настоящего мастерства в изобретении псевдоанглицизмов. Молодых людей возрастом от 20 до 30 лет они называют Twen. Нетрудно догадаться, что термин возник от английского twenty — «двадцать». Сотовый телефон немцы называют Handy (с английского handy переводится «удобный», «под рукой»).

-3

Еще один псевдоанглицизм — лонгселлер (long+seller ), то есть «товар (чаще всего книга), который хорошо продается в течение длительного времени», есть в русском, и в немецком языках.

Самыми изобретательными оказались японцы. Человека с косоглазием они называют ron-pari, намекая на то, что глаза смотрят в разных направлениях: один на Лондон (London), другой — на Париж (Paris). А ron потому, что в японском языке нет фонетического [л], его произносят как [р].

В той же Японии долгое время старых дев называли Kurisumasu keeki, проводя параллель с рождественским пирогом (Christmas cake), который зачерствеет после 25 декабря. Предполагалось, что незамужняя девушка старше 25 лет может быть причислена к старым девам. Впрочем, средний возраст вступления в брак в Японии с каждым годом повышается, и выражение постепенно уходит из речи.

А здесь вы найдете статьи о настоящих заимствованных словах и выражениях:

Что такое дексиоз?

Откуда взялась политкорректность

Может ли «кофе» быть среднего рода?

-4

Подписывайтесь на наш канал! Будет еще интереснее!