Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
DAITOGRAM

Боевой слоган самураев Такэда

Фуринказан (яп. 風 林 火山, «Ветер, Лес, Огонь, Гора») - это популярная версия боевого штандарта, используемого даймё периода Сэнгоку Такэда Сингэн, одним из самых лучших полководцев в своей истории. Существует множество легенд и преданий, основанных на историческом сочинении, созданном вассалами дома Такэда «Коё гункан», повествующем о его подвигах, бесстрашии и воинском таланте. В «Коё гункан» рассказывается о военном искусстве, обычаях и нравах дома Такэда. На боевом штандарте Такэда цитировались четыре фразы из известнейшего трактата «Искусства войны» Сунь-Цзы. Высказывание гласило: «Быстрые, как ветер, спокойные, как лес, яростные, как огонь, непоколебимые, как гора». Любопытно, что первоначальная версия знамени упоминается в Гункане Коё, описании военных подвигов клана Такэда. Он основан на четырех фразах из Сунь Цзы, которые в китайском оригинале появляются в двух последовательных отрывках:  Полный стих (глава 7, отрывки 17–19) звучит так: «故 其 疾如 風 、 其 徐如林 、 侵掠 如火 、 知 陰 、 不 動 如 、

Фуринказан (яп. 風 林 火山, «Ветер, Лес, Огонь, Гора») - это популярная версия боевого штандарта, используемого даймё периода Сэнгоку Такэда Сингэн, одним из самых лучших полководцев в своей истории. Существует множество легенд и преданий, основанных на историческом сочинении, созданном вассалами дома Такэда «Коё гункан», повествующем о его подвигах, бесстрашии и воинском таланте. В «Коё гункан» рассказывается о военном искусстве, обычаях и нравах дома Такэда.

На боевом штандарте Такэда цитировались четыре фразы из известнейшего трактата «Искусства войны» Сунь-Цзы.

Высказывание гласило: «Быстрые, как ветер, спокойные, как лес, яростные, как огонь, непоколебимые, как гора».

Любопытно, что первоначальная версия знамени упоминается в Гункане Коё, описании военных подвигов клана Такэда. Он основан на четырех фразах из Сунь Цзы, которые в китайском оригинале появляются в двух последовательных отрывках:

  •  Глава 7, строка 13: 故其疾如風,其徐如林 он [военачальник] стремителен, как ветер; он спокоен и медлителен, как лес;
  • Глава 7, строка 14: 侵掠如火,不動如山 он вторгается и опустошает, как огонь; он неподвижен, как гора.

 Полный стих (глава 7, отрывки 17–19) звучит так: «故 其 疾如 風 、 其 徐如林 、 侵掠 如火 、 知 陰 、 不 動 如 、 動 如», и поэтому примечательно, что фуринказан пропускает строки» 難 知 如 陰 «Будь так же узнаваем, как тень» и 動 如 雷霆 «Двигайся так же быстро, как молния».

-2

Хорошо известная четырехсимвольная версия (ёдзидзюкуго), по-видимому, является более поздним изобретением. Историк Масая Судзуки, цитируя работу авторитета в области военных знаков отличия того времени, отмечает, что в исторических записях нет свидетельств для четырехзначной фразы, и указывает, что она стала популярной после публикации исторического романа одноименное имя Ясуси Иноуэ в 1953 г.