Сейчас мы расскажем о подделках сочинений римских и древнегреческих авторов... нет-нет, статья никак не связана с фоменковскими бреднями! Впрочем, попытки подделать античные тексты действительно были, из песни слова не выкинешь.
«Успешным» мы называем тот подлог, которому была суждена долгая, многовековая жизнь.
Псевдо-Петроний
Петрониев «Сатирикон» до нас дошел в виде разрозненных отрывков. Эти фрагменты сохранились в разных рукописях, их издавали вплоть до XVII века, пока не стало ясно: все, что есть, нашли и напечатали. Однако «Сатирикон» Петрония «целее» не стал.
В нашем распоряжении – по-прежнему лишь маленькая часть огромного античного романа. А хочется прочитать все, на правда ли?
И вот… случилось чудо. В 1693 году французский писатель и офицер Франсуа Нодо издал в Париже «полного Петрония». Его приятель якобы нашел рукопись в Белграде, отбитом у турок несколько лет назад.
Естественно, никакой рукописи у Нодо не было. Ученые почуяли фальшивку, как только прочитали парижское издание. Мало того, что главы, сочиненные Нодо, не проясняют трудных мест романа. Они полны смешных анахронизмов, которые пахнут XVII веком.
«Бегство оставалось тайным до тех пор, пока Трифэна и Дорида не соблаговолили проснуться; ибо мы, как и подобало светским молодым людям, всегда присутствовали при их утреннем туалете».
Для современников Короля-солнца это было в порядке вещей. А если римлянина заметят при «утреннем туалете» матроны, ему будет грозить обвинение в прелюбодействе с замужней женщиной и ссылка на острова.
Итак, фальсификацию разоблачили! Почему ж мы до сих пор читаем этот текст? Во многих (хотя и не во всех) изданиях и переводах «Сатирикона» отрывки романа Петрония публикуются вместе с фальсификатом Нодо. Конечно, вставки, сочиненные французом, публикуют в скобках и с пояснениями: «внимание, подделка»!
Зачем поддельный текст печатают? Считается, что он помогает «связать» вместе разные отрывки, понять общую канву, чтобы произведение казалось целым.
Поэтому фальсификация Нодо – подделка на редкость успешная, ибо она оказалась востребованной. Хотя разобрались с ней очень быстро.
А были ли случаи, когда фальсификатор древних текстов смог обмануть ученых? В принципе, кое-какие примеры можно найти.
Псевдо-Пиндар
В середине XVII века немецкий энциклопедист Афанасий Кирхер опубликовал (якобы) найденный на Сицилии фрагмент одной из од Пиндара вместе с нотами. Ода была известна и до этого, а вот находка древних нот – являлась уникальной!
Конечно, рукопись была тут же «потеряна», осталось лишь печатное издание. Однако Кирхера не заподозрили в подделке. Почти три века эти ноты считались самым древним музыкальным произведением мира.
Подделка была разоблачена лишь в первой половине XX века. Как оказалось, греческий текст опирается на издание 1616 года и поэтому никак не может восходить к рукописи.
Почему Кирхеру верили так долго?
До нас дошло очень мало записей античной музыки, и долго они не были изучены. Подделать всегда проще – уникальное.
Если бы Кирхер сфабриковал еще и греческий текст (какой-то другой, недошедшей до нас песни), он был бы быстро выведен на чистую воду.
Псевдо-Галл
Корнелий Галл был крупным поэтом времен Цезаря и Августа. Он посвятил любовные элегии своей возлюбленной Ликориде и создал целый жанр античной литературы. Овидий и Проперций высоко ставили Галла, считали его чуть ли не учителем… где же тогда стихотворения великого античного поэта?
И вот в 1501 году девятнадцатилетний неаполитанский гуманист Помпоний Гаврик издал шесть элегий, найденных в средневековой рукописи. Элегии написаны прекрасным языком, неотличимым от классической латыни: в эпоху Ренессанса так никто б не смог. В стихах есть сообщение о поездке в Египет (а Корнелий Галл был префектом Египта) и, самое главное, упоминается имя возлюбленной, которую звали… Ликорида.
«Имени автора здесь нет, но это, по всей вероятности, Корнелий Галл», объявил издатель.
Более века шесть элегий издавали под именем Галла. Правда, уже в XVI веке у филологов стали накапливаться вопросы. Текст был написан очень хорошо, но все же изредка в нем находили выражения… чуждые классической латыни.
«Это ошибки переписчиков», сказали оппоненты.
Обман удалось вскрыть позднее, при внимательном изучении рукописей «Корнелия Галла». Как девятнадцатилетний Помпоний Гаврик обманул ученый мир? Оказывается, этот гаврик выкинул из длинного текста (около 700 строк) – всего 4 строчки. В одном двустишии автор элегий называет свое имя – Максимиан. В другом обращается к Боэцию. Боэций жил в начале VI века… Имя Максимиана упоминает писатель VI века Кассиодор…
Теперь все встало на свои места! Поэт Максимиан, живший в Италии VI века, написал свои элегии, подражая «золотой латыни» эпохи Августа… традиция еще не оборвалась, и получилось очень хорошо. Стихи получились практически «вневременные»: без явных указаний на христианство, на события VI века или на современные Максимиану элементы быта. Возлюбленные автора названы «традиционными» элегическими именами (Ликорида).
Выкинуть несколько строчек – и станет непонятно, кем и когда это было написано! Издатель этим и воспользовался.
И все-таки здесь речь идет о подлинном античном тексте, хотя и с другой атрибуцией. То, что легко мог написать Максимиан, стало почти невозможно для людей Средневековья и даже Ренессанса. Как замечает С. И. Соболевский,
«лишь очень немногие новые латинисты хорошо писали на латыни».
Все мои статьи в оглавлении журнала «Нетривиальная история».
Читайте также:
Что бы подумал древний грек, взирая на архитектуру классицизма?
Была ли у древних римлян совесть?
Дореволюционная фотопрогулка от Мясницкой к Покровке (Армянский и Златоустовские переулки)