Найти в Дзене
PIANO PIANO / настоящая Италия

5 минут — это много или мало? перевожу все итальянские «скоро буду» на человеческий

Оглавление

А давайте поговорим о том, как в Италии течёт время. По идее — как везде… Но нет! Итальянские «буду через пять минут», «скоро вернусь», «пришлю вам коммерческое предложение через пару дней» и «айда в следующем году в круиз» обычно подразумевают несколько иные временные рамки.

Попробую «перевести на человеческий» все самые распространённые обещания (и искренние намерения!!!) итальянцев сделать что угодно в срок.

Поехали!

картинка — facciabuco
картинка — facciabuco
Вернусь через 10 минут. Если опаздываю — перечитайте.

«Буду через пять минут»

Это может значить и 15 минут, и полчаса, и все два (в этом случае при встрече, какой бы важной она ни была, вы ещё некоторое время будете выслушивать подробности — ведь опозданию предшествовали чрезвычайные обстоятельства!!!).

Если итальянец пообещал прийти через 5 минут — и реально пришёл, — требуйте документы: скорее всего, он врёт и не настоящий итальянец.

Даже при записи на строго определённое время в госучреждениях, банках, клиниках и так далее в Италии не стоит рассчитывать на чёткость.

Вы и сами — поверьте!!! — можете смело опаздывать на те самые нормальные человеческие земные пять минут абсолютно куда угодно (да хоть на собеседование).

Более того, во многих случаях (скажем, если вас позвали в гости) опоздать минут этак на двадцать здесь — хороший тон.

«Давай через полчасика — час»

Тут важно сразу вдохнуть — выдохнуть и расслабиться, а также запланировать себе дел побольше, потому что у итальянцев этот временной отрезок легко удваивается и утраивается.

Впрочем, если речь идёт об обеде, аперитиве или ужине, — можете не переживать.

Ни один здравомыслящий человек в Италии не пропустит трапезу, тем более все они тут — по расписанию.

«Заеду сразу после завтрака»

Тут важно иметь представление об образе жизни каждого конкретного итальянца самонадеянно пообещавшего такое.

То есть деловой человек, привыкший мчать в офис сразу после утренней чашки кофе (лучше дома, в баре можно подзависнуть), — это одно, а мать двоих детей — совсем другая история.

«Заходи после обеда»

Что ж, обедать все заканчивают в разное время.

Да и вообще вторая половина дня, которая pomeriggio, для каждого итальянца имеет свой особенный, неповторимый смысл.

Это зависит и от региона в том числе, но, так или иначе, «после обеда» — это и в два, и в четыре, и (кое для кого) вплоть до семи.

«Щасвернусь»

Например, вы пришли в офис, или в лавку, или ещё куда, а на двери написано ОНО — torno subito.

Вот прям щас скоро вернусь — это когда?

Знаете, был случай, когда «наш» мясник повесил такую табличку — и ушёл в запой поздравить племянницу с рождением сына, а вернулся к работе после обеда на следующий день.

Тут, короче, понятие гибкое, в среднем где-то от тех самых итальянских пяти минут до пары часов.

«Отложим на завтра»

Как вариант. Но не исключено, что на послезавтра и далее по тексту ⬇️ … Я, кстати, уже однажды рассказывала об этих главных итальянских словах.

«Послезавтра»

Это почти приговор. Если в Италии вам предлагают перенести что-то на послезавтра — значит, в теории вы можете вообще никогда этого не получить. Бывают счастливые исключения, но при таком раскладе лучше напоминать о себе до посинения.

«На следующей неделе»

Тоже так себе ситуация. Если поджимают сроки по работе (или, например, в связи с путешествием по Италии), — хорошо бы настоять на «на этой!!!» или хотя бы «в понедельник край».

«После праздников»

Если речь идёт о Рождестве — значит, где-то в середине января. Пасха отнимает примерно неделю. Феррагосто — месяц.

«До конца месяца»

Какого? Серьёзно, это лучше сразу уточнить, потому что «до конца месяца» в конце июля в Италии обычно значит конец августа — начало сентября.

«В следующем месяце»

Тут ещё хуже. Ждите все три. Как вариант ⬇️

«Весной»

Ну или в любое другое время года, которое, по мнению некоторых наивных итальянцев, может вообще никогда не наступить. А это значит что? Правильно! Можно вообще ничего не делать!!!

«Скоро»

Обожаю! Итальянское «скоро» может значить вообще всё — от двух минут до никогда. Включайте воображение и запасайтесь терпением.

«Потом»

Наконец, моё любимое. На практике означает примерно то же, что «скоро», но стремится скорее к «никогда».

— Давай уже сделаем сайт?

— Ага! Потом…

Несмотря на вот это вот всё, я продолжаю настаивать: итальянцы — прекрасные люди, и с ними можно иметь дело 😅