Несмотря на богатство английского словаря, существуют русские слова, которые не мог перевести даже Набоков. Мы собрали 6 из них в нашей статье. А какие непереводимые слова знаете вы? Поделитесь в комментариях 🥴 Пошлость Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику в США, признавал, что не может перевести это слово, хотя оно понятно каждому русскому. Профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм объясняла понятие с помощью таких английских синонимов, как “triviality, vulgarity, sexual promiscuity and soullessness”. К списку также можно добавить banality и platitude. 😫 Надрыв Ключевое понятие в литературе Достоевского, “надрыв” не имеет точных английских аналогов. Слово можно объяснить как intense emotional breakdown, anguish, exaggerated feelings. Поскольку немецкий переводчик Достоевского решил оставить слово без изменения, как “Nadryw”, оно стало популярно в Германии и имеет свою страницу в Википедии. 🤬 Хамство Сергей Довлатов написал целое эссе об этом непереводимом слове.
Вы удивитесь, узнав, каких русских слов нет в английском 😯
14 августа 202114 авг 2021
5414
2 мин