Почему? Ответ на вопрос могут дать лингвисты: во всем "виновата" языковая картина мира. Языки, оказывается, видят мир по-разному.
«Язык описывает вокруг народа круг, выйти из которого человек может, лишь вступив в другой круг, описываемый другим языком». В. фон Гумбольдт
Гипотеза лингвистической относительности (Э. Сепир, Б. Уорф): Мы видим мир таким, каким «показывает» его нам наш родной язык.
« 'Цвет' — это не универсальное человеческое понятие. <...> Не универсальны и «имена цвета». Неверно также, что, как иногда утверждают, во всех языках есть слова для черного и белого». (А. Вежбицкая)
Теоретически и потенциально человеческий глаз способен различать до 10 миллионов цветов. Однако в реальности мы отличаем всего порядка 100 оттенков. Те, чья профессия связана так или иначе с цветом, — художники, дизайнеры — около 150. Так мы, Homo sapiens, устроены.
Языки же устроены иначе: у них свои "глаза" на мир и на мир цвета в том числе ー от 2 до 11 базовых цветов. Объемы понятий одних и тех же цветообозначений в разных языках не совпадают.
Интересно, все видимые цвета являются комбинациями 6 (!) основных цветов: красного, желтого, зеленого, синего, белого, черного.
Самобытность устройства цвета в языках мира впечатляет. Вот лишь несколько удивительных примеров:
☞ В языке австралийских аборигенов вальбири (австралийский смешанный язык, образовавшийся из языков вальбири, криола и австралийского английского), вообще нет названия для понятия "цвет".
☞ Различаются языки, в которых есть обозначения только «чистых» цветов, и языки, в которых среди основных цветообозначений представлены в том числе и смешанные цвета.
☞ "Различие синий-голубой есть лишь в каждом 20-м языке на планете. Люди, которые говорят на них, живут в основном в Северном полушарии", — отмечает американский исследователь Анжела Браун из Университета Огайо. Чем это можно объяснить?
Ученые предполагают, что жители северных широт лучше различают разные оттенки синего в силу физиологических особенностей зрения. Косвенное подтверждение этой гипотезы — отсутствие различия между синим и зеленым цветами в языке многих народов, живущих в Южном полушарии. Комбинированный цвет, который доступен их восприятию, исследователи назвали grue — это сочетание английских слов green и blue. Очевидно яркий солнечный свет повреждает роговицу или хрусталик глаза, в результате жители тропиков перестают различать синий и зеленый.
☞ В языке индейского племени навахо одним словом обозначались "серый" и "коричневый", также одним словом "синий" и "зелёный". Однако для чёрного цвета было два слова: различался цвет угля от цвета темноты.
☞ В испанском есть несколько слов для "коричневый": moreno - для смуглой кожи и жжёного сахара, castaño — для коричневых волос; коричневых медведей называют pardo, а остальных коричневых животных — marrón. Слово marrón используют также для коричневых глаз, автомобилей, краски и одежды. В Латинской Америке главным словом для "коричневый" является café. В результате разные учебники дают разное основное слово для цвета "коричневый".
☞ В хинди нет стандартного слова для цвета "серый". Однако детям и иностранным студентам цвет шафрана преподают как один из основных цветов.
☞ Сербский и хорватский языки светлые (blond) волосы называет синими, хотя в них есть слова для "жёлтый" и "золотистый".
☞ Во вьетнамском языке листья деревьев и небо считаются одного цвета xanh. Похожая ситуация и в тайском языке — слово เขียว значит "зелёный", но также обозначает цвет неба.
☞ В классическом греческом "синий" и "чёрный" обозначались одним словом.
☞ Язык амазонского племени пираха вообще не имеет названий для цветов. Лингвист Дэн Эверетт сообщает, что если им показать красную чашку, они могут сказать: "Похоже на кровь".
☞ В валлийском языке есть слова, объединяющие, с одной стороны, коричневый и темно-серый цвета, а с другой — светло-серый, синий, голубой и зеленый.
☞ Если в одних языках одно слово обозначает два цвета — синий и голубой (англ., нем.), то в очень многих других языках, например, бретонском, корейском, японском, вьетнамском, одно и то же слово обозначает синий и зеленый.
☞ Если в языке есть три цветообозначения, то третье слово практически всегда называет оттенок, который носители английского назвали бы red (красный). Нет языков, в которых есть только три слова для наименования цветов и эти слова в своих центрах обозначают черный, белый и, например, светло-зеленый.
☞ Если в языке четыре названия цветов, то это будут черный, белый, красный и желтый или зеленый. На следующей стадии, когда есть уже и желтый, и зеленый, добавляются синий и коричневый (именно в таком порядке).
Языки, включающие 2 термина цвета:
- Dani (папуасский язык, Папуа — Новая Гвинея)
mili — черный, темно-коричневый, холодные цвета, оттенки зеленого и синего (ТЕМНЫЙ / ХОЛОДНЫЙ);
mola — белый и теплые цвета, оттенки красного, желтого, оранжевого, бежевого, телесный (СВЕТЛЫЙ / ТЕПЛЫЙ).
- Burara (австралийский язык)
gungaltja — белый, яркий, пастельные тона, красный;
gungundja — все остальное.
- Guugu Yalandji (австралийский язык)
bingali — СВЕТЛЫЙ/ белый
ngumbu — ТЕМНЫЙ/ черный
Языки, включающие 3 термина:
СВЕТЛЫЙ / ТЕПЛЫЙ расщепляется на СВЕТЛЫЙ и ТЕПЛЫЙ по отдельности.
СВЕТЛЫЙ (белый), ТЕПЛЫЙ (красный), ТЕМНЫЙ / ХОЛОДНЫЙ (черный – зеленый – зеленый с разными возможностями актуализации).
- Watam (папуасский язык, семья Сепик-раму языки, Индонезия)
wawar — СВЕТЛЫЙ (белый, сероватый)
mbukmbuk — ТЕМНЫЙ / ХОЛОДНЫЙ (черный, темно-коричневый, зеленый, синий);
yaup — ТЕПЛЫЙ (красный, оранжевый, желтый, красно-коричневый)
Языки, включающие 4 термина:
- Bisayan (бисайский язык, австронезийская подгруппа, Филиппины)
1) расщепление категории ТЕПЛЫЙ → красный, желтый
mabosas — СВЕТЛЫЙ / белый
maitum — ТЕМНЫЙ / черный
mapula — красный
madurag — желтый
2) расщепление категории ТЕМНЫЙ / ХОЛОДНЫЙ на ТЕМНЫЙ / черный и GRUE (green ‘зеленый’ + blue ‘синий’).
- Ibidio (язык, принадлежащий к бенуэ-конголезской семье Нигеро-конголезской макросемьи, Нигерия)
afia — ТЕМНЫЙ / черный
ebubit — СВЕТЛЫЙ / белый
ndaidat — ТЕПЛЫЙ
awawa — GRUE (зеленый)
- Японский язык
Если говорить об основных цветах, выраженных именем прилагательным, то в японском их 4:
青い (あおい аой) — синий, голубой, зеленый, бледный
Цвет аой обозначает не только голубое/ синее море или небо. Это еще и цвет неспелых фруктов и овощей, т.е. "зеленый", по сути. Светофор тоже будет цвета аой. К слову, в Японии он синий. Еще аой — это обозначение молодости.
赤い (あかい акай) — красный
白い (しろい сирой) — белый
黒い (くろい курой) — чёрный
Остальные цвета выражаются именами существительными с добавлением 色 (いろ иро) цвет. Например:
緑色 (みどりいろ мидорииро) — зеленый, дословно — цвет зелени
水色 (みずいろ мидзуиро) — светло-голубой, дословно — цвет воды.
Особенность еще заключается и в том, что один и тот же оттенок зеленого можно назвать aoi и midori (!). В чем разница?
aoi ー весь спектр синего и множество оттенков зеленого плюс признак бледности и тусклости
midori ー только зеленый цвет
Странность японского "зеленого" объясняется особенностями японского национального мировосприятия. Для японцев важен признак "постоянство-недолговечность": чем короче жизнь цветка, тем острее воспринимается его красота. За aoi закреплен элемент кратковременности зеленого цвета (зеленый сигнал светофора, трава после дождя, море при определенном освещении), за словом midori – постоянное качество зеленого цвета. Кстати, название зеленого midori появилось благодаря проникновению китайского иероглифа в японский язык.
Более того, есть еще один "зеленый" в современном японском ー слово гурин グリンカラ (от англ. green). Кстати, скопление согласных не свойственно для японского, поэтому они пытаются "расслышать" какой-то гласный между согласными. Им кажется, что он там есть. Этим объясняется наличие "у" в слове гурин.
Любопытно, что-то живое и естественное "зеленое" будут называть по-японски, а что-то искусственное и экзотическое ー заимствованным словом. Кстати, такая избирательная тенденция в выборе слов (исконно японскими или заимствованными) характерна не только для выражения цвета.
Языки, включающие 5 терминов и более
Большое разнообразие языков: урало-алтайские языки Сибири (уральские языки — финно-угорские, самодийские; алтайские — тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские).
В языках с небольшим инвентарем цветообозначений как, например, в языке юпик (обычно так называют целую группу языков алеуто-эскимосской семьи есть всего 5 слов для называния цветов, конкретные названия цветов приобретают более широкие значения. Например, если в языке нет слова «оранжевый», то соответствующий оттенок носители назовут красным или желтым.
В английском языке, например, представлен полный набор из 11 базовых цветов: black (черный), white (белый), red (красный), green (зеленый), yellow (желтый), blue (синий/ голубой), pink (розовый), gray (серый), brown (коричневый), orange (оранжевый) и purple (фиолетовый).
P.S. Откуда взялись пресловутые семь цветов в радуге? Это как раз тот редкий случай, когда источник и автор нам известен. Хотя явление радуги объяснил преломлением солнечных лучей в каплях дождя еще в 1267 году Роджер Бэкон, но проанализировать свет додумался только Ньютон. Преломляя луч света через призму, он сначала насчитал пять цветов: красный, желтый, зеленый, синий, фиолетовый (он называл его пурпурным). Затем ученый присмотрелся — и увидел шесть цветов. Но цифра шесть верующему И. Ньютону пришлась не по душе, и ученый «высмотрел» еще один цвет. Цифра семь ему подходила: число древнее и мистическое — тут и семь дней недели, и семь небес, и семь смертных грехов. Седьмым цветом Ньютон «высмотрел» индиго. Так И. Ньютон стал отцом семицветной радуги.
Источники:
https://www.bbc.com/ukrainian/vert-fut-russian-44021724
http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96b.htm
http://www.prometeus.nsc.ru/archives/docs/koshkr.pdf
https://venasera.ru/japanese-lang/colors.html
https://zapominalki.ru/skolko-cvetov-u-radugi/
http://audiorazgovornik.ru/interesnye-stati-na-anglijskom/768-color-and-language
https://core.ac.uk/download/pdf/187223082.pdf
https://nplus1.ru/material/2016/11/28/languages-and-colours
Подписывайтесь на мой канал и вы всегда узнаете что-то новое и интересное.