Найти тему
Englishland

Whatsoever: выражения, которые рекомендуют использовать в речи носители английского

Оглавление

Приветствую вас, дорогие читатели!

Как вы уже заметили, я штудирую большое количество материала для выпуска новых статей. Смотрю фильмы и слушаю подкасты с блокнотом в руке, чтобы не забыть new words и непривычные для нас конструкции, и поделиться с вами в дальнейшем.

В этот раз я сделала небольшую подборку фраз, которые natives use all the time и настоятельно рекомендуют внести в свой активный вокабуляр.

Предлагаю прислушаться к их совету и внимательно присмотреться к выражениям, о которых я расскажу ниже ⏬

Коллаж создан автором канала
Коллаж создан автором канала

1. To wing it — импровизировать / делать что-либо экспромтом

Это сленговое выражение, синоним которого to improvise, необычайно распространено в современном английском языке. У каждого из нас в жизни были моменты, когда все шло не по плану и приходилось действовать по обстоятельствам, на свой страх и риск - to wing it.

  • I didn't know I'd have to make a speech—I just had to wing it — Я не знал, что придется выступать с речью — пришлось импровизировать
  • I didn't have time to prepare for the talk, so I just had to wing it — У меня не было времени подготовиться к выступлению, пришлось выкручиваться на ходу ....and hope for the best :)

2. Whatsoever

Я намеренно не писала перевод этого слова в подзаголовке. Его значение стоит рассматривать сразу в контексте. Выражение whatsoever используется в качестве усиления уже имеющегося в предложении отрицания.

Представим, что ваш неугомонный коллега продолжает атаковывать вас вопросами - какую вечеринку устроить по случаю дня рождения начальника. Но у вас совершенно нет никаких идей, да и массовик-затейник из вас, мягко говоря, так себе. Поэтому вы раздраженно отвечаете:

  • I really have no idea whatsoever - Я совершенно не имею понятия (как его лучше организовать)

Из примера понимаем, что whatsoever - это синоним выражения not at all, а значит и переводиться может как "нисколько, никакого, совершенно нет" (depends on the context). И даже разговорной фразой - от слова совсем (знаю, что многие ее терпеть не могут).

  • He has no respect for authority whatsoever - Он совсем не уважает власть
  • I can honestly say that I have no interest whatsoever in your family - Я могу сказать честно - меня совершенно не интересует твоя семья

3. Creature comforts — блага цивилизации /удобства (еда, жилье, техника и тд)

Вам следует запомнить, что под creature comforts имеются ввиду things that make life more pleasant, such as good food and a comfortable place to live. А как именно перевести их на английский, будет зависеть от контекста (как обычно).

  • Each room has its own patio or balcony and provides guests with all modern creature comforts - В каждом номере есть своя терраса или балкон. В распоряжении гостей все современные и необходимые удобства

_________________________________________________________________________

Вопрос, который я подготовила для вас напоследок, лично меня поставил в тупик. Ответа на него я не знала и, более того, никогда не задумывалась о существовании отдельного выражения для этого явления. Интересно, сможете ли вы угадать:

Как в английском языке называются комочки пыли, лежащие в самых дальних уголках под нашей мебелью?

Жду ваши ответы в комментариях :))))

_____________________________________________________________________________

Если статья вам понравилась, не забудьте поставить 👍, так вы не пропустите мои новые выпуски в ленте и рекомендациях! See you soon!