Найти тему

МАЛОИЗВЕСТНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ СЭЛИНДЖЕРА, ВЫШЕДШИЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Оглавление

В нашей стране писатель Джером Сэлинджер в основном знаком читателям по своему знаменитому роману «Над пропастью во ржи», но у него есть и другие достойные внимания произведения. Представляем вам малоизвестные повести и романы Сэлинджера, вышедшие на русском языке.

«ДЕВЯТЬ РАССКАЗОВ»

Выход сборника с самыми известными новеллами американского писателя датируется 1953 годом. По мнению филолога Ирины Галинской, в нем собраны разные «поэтические настроения» Сэлинджера. С одной стороны это любовь и эротика, а с другой – отрешение и спокойствие. В каждом тексте отражается какое-то одно состояние.

В части новелл фигурирует семья Гласс, а в остальных произведениях действуют другие герои и описываются отдельные истории.

Среди почитателей этих рассказов есть с одной стороны искушенные читатели, которые изучали древнюю философию, а с другой – школьники, враждебно настроенные к взрослым.

«ВЫШЕ СТРОПИЛА, ПЛОТНИКИ»

Главными героями этой повести являются члены семьи Гласс. Комические актеры Бесси и Лес узнали, что их старший сын Симор собирается жениться. Повествование ведется его братом Бадди, который вспоминает об их детстве и юности. В 1948 году произойдет самоубийство Симора, которого Бадди считал преданным и любящим братом, философом и поэтом, а тесть с тещей – неуравновешенным и нервным мужчиной. Они не могли понять, почему их «хорошая девочка» полюбила Симора.

Описание свадьбы в повести как бы отражает индийскую традицию, которой придерживалась воинская каста.

«ФРЭННИ И ЗУИ»

В этой повести снова фигурируют Глассы, а точнее, их младшие дети. Подросшая Фрэнни превратилась в красавицу. Она присоединилась к братьям, которые ненавидят окружающий их мир. Девушка вступает в конфликт с актерами, гоняющимися за славой, профессором с его ошибочными знаниями и взрослыми людьми, удовлетворяющими свои обывательские потребности. Ее может спасти только книга, в которой описана молитва Иисуса. Но умиротворение не пришло к Фрэнни. Она продолжала страдать от депрессии.

Рассказ «Зуи» повествует об ее старшем брате Захари, который поддерживает сестру, склоняя ее в сторону восточных мистических учений.

ПЕРЕВОДЫ

Рита Райт-Ковалева считается классическим переводчиком произведений Сэлинджера на русский язык. Но из-за ее особого стиля тексты получались блеклыми.

Многие истинные ценители творчества американского писателя предпочитают читать его произведения в провокационном переводе Макса Немцова.